télécharger 47.94 Kb.
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() http://anaisedard-traduction.com/ www. proz.com/translator/1634813 anais.edard@gmail.com 06.88.60.59.94 Diplômée en 2011 d’un master en traduction et communication interculturelle à l’ISIT, c’est en mai 2012 que j’ai décidé de m’établir en tant que traductrice indépendante. Forte de plusieurs expériences dans le domaine de la traduction, je vous propose un large choix de prestations, allant de la correction et révision de textes à la traduction de sites internet, en passant par la traduction technique ou audiovisuelle. Dotée d’une méthodologie rigoureuse et organisée, et travaillant dans des délais parfois serrés, je mets à votre disposition mon savoir-faire afin de vous accompagner pas à pas dans votre projet. ![]() EN - ES > FR Traductrice technique Relectrice, Rédactrice Terminologue Langues de travail Services Spécialisations Autres domaines de compétences Traduction Relecture Logiciels Langue source : anglais, espagnol Langue cible : français Traduction Relecture et correction Terminologie Rédaction web
Téléphonie mobile Informatique : logiciels (manuels de formation) Tourisme et voyages – Art – Alimentation Communication 2000 à 3000 mots par jour 4000 à 8000 mots par jour Microsoft Word – Excel – PowerPoint Photoshop – Dreamweaver 2012 2013 2014 Ricoh France │ Traductrice technique, relectrice De l’anglais vers le français • Traduction de fiches produits, interface utilisateurs, articles et communiqués de presse, études de cadrage, dossiers de spécifications fonctionnelles et présentations marketing internes • Relecture de brochures marketing, manuels techniques, guides d’aide à la vente, études de cas L’ensemble des documents traités concernaient, d’une part, les domaines de l’impression de production et de l’imagerie numérique – imprimantes et multifonctions, copieurs, télécopieurs, systèmes d’impression de production, tableaux blancs interactifs – et d’autre part les Services & Solutions – marchés verticaux et IT Services. LG Electronics France │ Traductrice technique, relectrice De l’anglais vers le français • Relecture de l’interface utilisateur du LG Cloud et de vidéos de formations MOT à destination des techniciens en produits bruns. • Traduction d’une application de dépannage dans le domaine des produits blancs, ainsi que de documents de formation pour la hotline, dans les domaines des produits blancs, bruns, et de la téléphonie mobile. Sysmex France │ Traductrice SAP De l’anglais vers le français Traduction de modes opératoires d’un logiciel SAP pour les utilisateurs finaux des services Sales & Distribution et Finance & Accounting. LG Electronics France│ Traductrice technique De l’anglais vers le français Traduction de documents techniques, de fiches produits et de guides de dépannage à destination de la base de données clients, ses techniciens et du département B to B, dans les domaines des produits blancs, bruns et de la téléphonie mobile. Consulat Général de l’Equateur │ Traductrice juridique De l’espagnol vers le français Traduction de documents d'Etat Civil de citoyens équatoriens résidant sur le territoire français : actes et extraits de naissance, décès, mariage, divorce, données de filiation, certificats d'antécédents personnels, permis de conduire, diplômes, attestations de droits à l'assurance maladie, attestations de travail, d'assistance sociale ou de droits au logement, déclarations sous serment. Armor Asie │Rédactrice Web En français uniquement Conception, rédaction et gestion web du site internet de l’entreprise Armor Asie, dans le domaine culinaire. Expérience professionnelle 2009 2010 2011 Expérience professionnelle Linescort │ Rédactrice web et référencement En français uniquement Rédaction d’un site internet consacré aux voyages, veilles concurrentielles, réalisation de dossiers, élaboration de zonings et optimisation de sites web. Coopération avec le CNRS │Traductrice technique, terminologue • Traduction en espagnol du documentaire Darwin, voyage d’un naturaliste autour du monde • Enrichissement et création de bases de données terminologiques dans les domaines des nanotechnologies et de l’éthique, en anglais et français. Site de ressources en ligne Optique pour l’ingénieur │ Traductrice technique Du français vers l’anglais Traduction du cours Applications à la micro-optique, niveau M2 Atoutrad │ Traductrice technique De l’anglais vers le français Traduction, élaboration de glossaires, correction et révision de textes, dans le domaine des ONG. AB Groupe │ Traductrice audiovisuelle De l’anglais vers le français • Repérage du contenu vidéo • Traduction et adaptation de documentaires destinés aux chaînes thématiques, dans les domaines animaliers, culinaires, touristiques, de l’architecture et du design. ![]() |
![]() | «Initiation à la traduction de textes fonctionnels : techniques de traduction» est une introduction à ces techniques et stratégies,... | ![]() | «énergie», que vous pouvez ensuite dépenser pour alimenter ses capacités. Si vous réunissez plusieurs de ces cartes, non seulement... |
![]() | ![]() | «A quoi bon arriver quand l'action est terminée» a débarqué à Bakou 11 jours après le début des événements. Le Collectif van vous... | |
![]() | ![]() | «1» d’Allied Vision. Elle consiste à intégrer dans un design optimisé, mais ouvert, un grand nombre de fonctionnalités de traitement... | |
![]() | «tuyau : Utilisez, argumentez, appuyez-vous sur les idées de votre choix. Vous prenez parti ou vous pouvez vous montrer éclectique,... | ![]() | |
![]() | ![]() | «téléphone portable» et une «rencontre au Quartier Latin». Les questions après sont choix multiples |