Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais








télécharger 27.19 Kb.
titreIrlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais
date de publication23.12.2016
taille27.19 Kb.
typeDocumentos
ar.21-bal.com > documents > Documentos

Miranda JOUBIOUX


1 Impasse Pierre de Francheville

Bât B, N° 3

56370 SARZEAU

 : 02.97.48.25.51

 portable : 06.85.34.06.32

e-mail : miranda.joubioux@gmail.com

48 ans

Mariée, 2 enfants

Irlandaise







Traductrice-expérimentée FRANCAIS/ANGLAIS



De langue maternelle anglaise, bénéficiant de 22 ans d’expérience professionnelle sur le sol français et à travers la langue française. Bonne compréhension de l’Italien.

DOMAINES D’EXPERTISE


Traductrice : 15 ans d’expérience professionnelle de la traduction.
Quelques références dans des domaines techniques qui illustrent mon travail de traduction:
Architecture & construction

Architecture d'Aujourd'hui (depuis 2009 jusqu'aujourd'hui)

Par l'intermédiaire de Traduitoo - Techniques & Architecture (2006-2008)

Ecologik - 2008

ABCD Ingénierie Culture

Lord Culture
Environnement

CEPRI - Centre Européen de Prévention du Risque d'Inondation

OGE - Office de Génie Ecologique - interprétation
Industrie

BES Maintenance

PBI - relecture et vérification de terminologie - traduction de plaquette

www.seremap.com

www.plastobreiz.com - site web et brochures
Nautisme

Ship Studio

Nautitech

Sailonet

Antipode Yachts

Absolute Dreamer (JP Dick)

Défi Voile Sud (Activités de course de JP Dick, notamment la Barcelona World Race)

Bénéteau (2004 à présent) – Traduction et relecture du site internet, traduction extranet et documents commerciaux, Bénéteau magazine No. 1 & 2, 3, 4, 5 et 6 en cours

Windreport - communiqués de presse (Transat Jacques Vabre, Vendée Globe, Barcelona World Racez) - 2006 à présent

Windward - communiqués de presse (Barcelona World Race, BtoB Transat, AG2R, Solitaire du Figaro - Vendée Globe) - 2005 à présent

SolOceans - communiqués (2006-2007, 2010)

www.tropheeclairefontaine.com - Trophée Clairefontaine traduction de communiqués de presse 2004, 2005, 2007 et 2010 + webmastering 2004 et 2005

www.catamaran-outremer.com

Equator Editions - Traduction d'un DVD : Le Voyage de Damien

- Traduction d'un DVD : Bernard Moitessier
Informatique

Initiales - fiches informatiques

Groupe Asten

www.bayesia.com

Via Webrédacteurs - France Télécom Business services - relecture et rédaction
Tourisme

Service Tourisme du Pays d'Iroise - traduction de brochures et parcours touristiques

L'Aquarium de Vannes et le Jardin aux papillons

Bio Lodging - traduction de l'interface et fiches hôtels du site web (groupement d'hôtels verts) + dossier de presse. Référencement.

Brest Métropole Tourisme - traduction du site web

Conseil Général de Maine-et-Loire - traduction du site web en 2003 et 2009

Côtes d'Armor Tourisme - Traduction du site web et mise à jour des bases de données en anglais (hébergement, restaurants...)

Mont-Saint-Michel Bay - traduction partielle du site web.

Mont-Saint-Michel Marathon - site web de 2005 et 2006

Varec'h location de kayaks - traduction du site web Bretagne Kayaks

Divers hôtels et chambres d'hôtes
Pour plus de références merci de visiter mon site internet : www.art4u.fr


EXPERIENCE PROFESSIONNELLE





De 01/04/04

Création de ma propre entreprise de traduction.

De 10/2002 à 04/04 :


Traduction des sites web, plaquettes, brochures… en portage salariale – LINKS SERVICES

(www.links-conseil.com) (Paris 75)

De 04/2001 – 09/2002 :

Chef de projet web - CYBEROUEST (Vannes , 56 - Morbihan)


1996 - 2001 :

Webmaster de www.bretagne.com et traductrice – CYBEROUEST (Vannes , 56 - Morbihan)


1996-1998 :

Assistante de direction CYBEROUEST (Vannes , 56 - Morbihan)

Suivi de devis, facturations et gestion administrative de la société dans ses débuts


1994 - 1995

Vendeuse librairie - Maison de la Presse ( Sarzeau, 56 - Morbihan)

1992 - 1994

Assistante commerciale - Logiland ( Arzon, 56 - Morbihan) – Vente de logiciels de gestion et comptabilité

1990 - 1991

Vendeuse librairie - Lire et Ecrire (Vannes , 56 - Morbihan)

1988 - 1990

Secrétaire de Direction - Oxford University Presse (Oxford, Angleterre) – Editeur de livres universitaires – Service promotions des ventes



FORMATION





1987 :

M.A. (Maîtrise) Linguistiques - University College Dublin, Irlande (Niveau BAC + 6)

1984 :

B.A. (Licence ès lettres avec mention) Linguistiques et Vieil et Moyen Anglais - University College Dublin, Irlande (Niveau BAC + 3)

1980 :

Leaving Certificate avec mention (BAC) - Holy Child Convent Killiney, Co. Dublin, Irlande



TECHNICITE





Base de données :

SQL, MS Access

Editeurs HTML

Cold Fusion Studio, Dreamweaver, Homesite

Graphisme

Paintshop Pro, Photoshop 5, Fireworks

Progiciel

Allaire Spectra, CPF

Autres

Microsoft Office 2003 / 2007 / 2010 (Excel, Access, Word, Publisher), Acrobat Professionnel


ACTIVITES





Intérêts :

Plongée, jardinage, musique classique, informatique, voyages

similaire:

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconTraductrice français / anglais < polonais
«Les péripéties des transformations sociale et politique postcommuniste en Pologne». Université Paris VIII

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconAnne Pietrasik Traductrice Interprète Médicale Fr. / Anglais
Relations interpersonnelles et soins infirmiers, inter-éditions, paru en août 1995

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconTrad de l’anglais par l’abbé Pierre-François Guyot
«l’éducation d’un chien». C’est encore possible. Mais Swift, qui se défend comme d’un crime d’appartenir à cette vaillante et poétique...

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconVocabulaire : Anglais / Français

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconTraducteur freelance anglais et espagnol vers français

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconObjet: traductions du français, de l’allemand, de l’anglais vers l'italien. Veronica varrica

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconAtelier sera
...

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconTraducteur en interne, anglais – français, Connected Language Services, Marseille
«Transfert de technologie entre la recherche publique et l’industrie» (simultané)

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconVendredi 17 Avril de 10 à 12h et de 14 à 19h
«the studio 1910». Librairie Ollendorf. Nombreuses illustrations. Ouvrage publié pour partie en Anglais et en Français

Irlandaise Traductrice-expérimentée francais/anglais iconNote : Underground contient certains passages en anglais, ils ont...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
ar.21-bal.com