Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l'Attente de Paris








télécharger 2.08 Mb.
titreNote : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l'Attente de Paris
page1/56
date de publication27.03.2017
taille2.08 Mb.
typeNote
ar.21-bal.com > loi > Note
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   56



UNDERGROUND UNCUT

Plus Long, Pas Corrigé et Pas Coupé



La version roman (l'Attente de Paris) a été publiée chez :


Roland Michel Tremblay

44E The Grove, Isleworth, Middlesex, Londres, TW7 4JF, UK

Tél./Fax: +44 (0) 20 8847 5586 Mobile : (+44) (0) 794 127 1010

rm@anarchistecouronne.com
www.anarchistecouronne.com
L’Attente de Paris, Version Roman de l'Underground

L’Attente de Paris présente un jeune homme amoureux de deux femmes à la fois (dans Underground il est amoureux de deux hommes). Entre Ottawa, Paris et New York, il doit faire des choix et tenter de réaliser ses rêves.

 

C’est donc l’histoire traditionnelle d’un jeune Québécois qui ne vit que pour Paris et qui fera tout pour y arriver, jusqu’au jour où finalement ça y est: il est parachuté directement entre les murs de la Sorbonne de Paris. Cependant le choc culturel est un peu gros, c’est une faillite absolue. Les rêves sont si simples pourtant, un idéal qui ne soupçonnait rien des obstacles et de la bureaucratie des gouvernements et des universités. Mais ça construit de belles histoires, surtout lorsque l’émotion, l’ironie et le sarcasme se trouvent au rendez-vous.

 

L’Attente de Paris a été écrit dans un style franc et direct, c’est d’emblée le livre le plus accessible de toute l’œuvre de l'auteur. Un seul niveau d’interprétation (ou presque) et par endroit d’un comique surprenant. Une œuvre instantanée écrite avant et après le départ de l’auteur pour Paris.


Dans sa version originale (Underground), le livre a été finaliste du Concours pour Jeunes Auteurs de la Banque Nationale de Paris organisé par le Journal Le Monde et Gallimard.


 

ISBN : 2-7479-0018-5

Prix public : 109FF / 17 Euros

En téléchargement gratuit sur www.idlivre.com/rolandmichel.tremblay

Achetez-le sur le site Le Livre Français :

www.livre-francais.com/?tliv=11&idliv=2-7479-0018-5

 

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l'Attente de Paris.


UNDERGROUND UNCUT
Début décembre 1992

Dans un cours de Philo médiévale

Il n'y a pas que mon âme qui pense.
Je rêve de crisser mon camp d'ici, d'aller rêver sur un terrain vague avec du gazon, de m'écraser là, de plonger dans l'eau, de nager nu alors qu'une seule personne m'observerait peut-être, je m'en fous.
Je suis seul, heureux, je nage, je m'assis au bord de l'eau, sur le sable ou le gazon, je rêve de ne pas avoir d'obligations et de devoirs, j'aimerais me lancer dans un gouffre, ma vie serait autre, la peur me motiverait à vivre...
J'aimerais me lancer du haut d'une montagne très haute, dans le vide, et ne jamais atteindre le sol. J'aimerais aller au centre d'achats en bas de la ville où je restais. J'aimerais sortir de cette ville et m'isoler sur une route perdue comme je faisais jadis. Je jouis à penser que la Turquie existe encore et qu'elle m'attend. Que j'y rencontrerai Roger, cet acteur Anglais, et que nous rêverons une existence parfaite sur les plages de sel bizarres. Je voudrais une preuve concrète qu'il existe autre chose que mon cours de philo je veux une illumination de la part de dieu qui me motivera à vivre je veux pas aller chez nous je veux pas rentrer chez moi je veux pas être trop loin de mon lit sinon je fatigue je souhaiterais voir une forêt en neige qui m'ouvrirait à la vie
Tous les hommes sont misérables et moi de même, meuhh! c'est horrible, je souhaite la mort.
PS: Le pire c'est que j'ai l'amour et que ça ne pourrait aller mieux!

(Les deux prochaines lettres datent de mars 1993)

Entends le cri du chêne à travers le vent

Il reste si simple

Il dit regarde la profondeur

La base de cette union fut jetée bien avant

Et futiles les raisons qui la briseraient

Comparé à ce doux sentiment grandissant
Car faut-il détruire les maisons de pierres?

Les seules qui tiennent indéfiniment

Puisqu'il faut les habiter un jour

C'est sérieux la vie, dit le chêne

Suffisamment pour que le vent ne puisse

En ébranler les constructions solides
Les vois-tu ces murs de pierre?

Tu les pleures pourtant

Et tu les pleureras longtemps

Puisque que tu as connu les murs de carton

Peut-on envisager la vie sans maison?

Puisque la vie c'est maitenant
Et les arbres qui ne sont pas heureux

Ne devraient pas en blâmer le soleil

Mais cet argument est de taille

Que fait Dieu devant sa créature qui lui dit:

Je ne suis pas heureux!

Il pleure, car il a failli
Mais la créature devrait se demander

Ce qui pourrait la rendre heureuse

Et regarder si elle serait vraiment heureuse

Car le bonheur est en elle

Oublie tes peines, ouvre ton coeur

Et la maison s'y bâtira

Sera l'Homme de ma Vie celui qui:
-M'aimera tout naturellement plus que tout

-Voudra partager ses moments avec moi, sans regret

-Sera fier de moi devant ses amis,

et voudra bien de ma présence

-Cherchera mille et une occasions de me voir,

malgré les contraintes de la vie

-Ne manquera pas une occasion de se rapprocher de moi

-Souhaitera vraiment partir autour du monde avec moi

-Après un an et demi, saura bien que je suis la seule personne

avec qui il veut terminer ses jours

-Ne doutera pas de ses sentiments

-Sera Heureux avec moi
Je ne crois pas que ses choses entre personnes qui s'aiment soient difficiles à accomplir, car elles sont les signes évidents de leur Amour. Il ne faut surtout pas y voir des reproches, mais une constatation à l'Échec d'une relation.
7 mars 1994
La mécanique des événements ne prend même plus la peine de cacher son jeu, ses coïncidences nous frappent et l'on se demande encore s'il peut s'agir de coïncidences. Ainsi je risque mon avenir pour la France et j'y rencontre Edwin Kuester the Third. Bruno en est jaloux, on dirait l'intuition. Bref, j'en reparle dans les piliers, mon corps à Val-Jalbert, mon coeur à Paris, mes deux amours se payeront les bons temps without me, speaking english for the cause, both liking French. Mais prévoir qu'un an plus tard, the Third will came to Bruno's place, is something strange. But at the time, he was not knowing that we were gays. Finally, Bruno told him, and ô surprise, he his. So he came back to Ottawa, slept in my room. The inevitable happen. Les humains n'ont aucune volonté, placez-les dans une situation telle qu'un Edwin presque nu à côté, voulant certainement faire des choses, et ils ne pourront résister. Tout le monde retrouve son change dans cette relation. Edwin est prêt à faire n'importe quoi pour se rapprocher de la culture francophone, il adore Montréal, grâce à nous il a découvert un nouvel Univers. Moi j'ai retrouvé mes nostalgies de Paris, et Bruno aura besoin d'un endroit où demeurer à New York lorsqu'il devra essayer de trouver un agent pour entrer en contact avec une maison de disque.

Ed est étrange. Il ne me semblait pas si expérimenté, sexuellement surtout, et plutôt maigrichon. Mais son parfum a eu raison de mes passions, je lui ai sauté dans les bras, ô misère, mais quel bonheur. Que je regretterais de ne pas l'avoir fait, et quelle soudaine sensation de libération. Certainly a big line of my existence, I cannot stop thinking about it, it's now a necessity for me to write about it, just to try to understand all the elements in action. I learn that my possessivity for a pure Bruno is injustify, if he wants to sleep with someone else, I will less care now. I learn that Bruno is really beautiful, more than Ed et others. And the worse, sleeping with Ed was like sleeping with Bruno, it feels the same, and they looks the same on lots of points. Same skin, and that surprise me because one is American and the other is French. Bref, j'ai été surpris de savoir qu'Ed n'était pas innocent, il a déjà couché avec cinq gars, dont moi, et je suppose que le chiffre est supérieur (c'est vrai que les gays ont une facilité à mentir, plus spécifiquement sur leur âge). Il est fort, ses bras assez musclés et ses épaules larges. Lorsqu'il s'est approché trop près, j'ai changé de lit, et l'incroyable s'est produit. Je le sentais partout, plaçais mon visage dans son cou, et lorsque j'approchais de son oreille, il atteingnait un degré de jouissance que je n'avais jamais vu. Il gémissait comme une femme fragile qui s'abandonne à l'homme, le tout agrémenté d'une sensation de remords qui paralysait. Est-ce cette impression de faire le mal qui faisait mes membres shaker, me rendait malade, ou est-ce la beauté d'Ed et un sentiment quelconque pour lui? Certainement les deux. J'y pense encore, je me demande ce que sera ma prochaine rencontre avec Bruno. Il est la Vitalité, tandis que Bruno est l'Ours, selon les dires mêmes d'Ed (moi, ce n'est pas nouveau, il m'a qualifié d'écureuil, comme David jadis). L'Ours me semble la comparaison parfaite pour parler de Bruno. Peu importe l'heure, il est fatigué, il ne pense qu'à dormir pour être en forme le lendemain. C'est son obsession, dormir, et la fatigue. Le matin, it's even worse. He's unable to get out of bed, I cannot touch him, and he always feels like if he did not get enough sleep. The problem is that I am high in the morning, like Edwin, and Bruno he's high at night. Do I really want to finish my days with a Bear? A bear and a Squirrel (Squeerel in the occurancy)... and why not? Is it true that you're going to sleep with someone else if you don't really like your boyfriend? Well, I wanted since a long time to experiment someone else, and I have wait for the right time, the right person. It finally came, and I can do comparison now. The only problem is, do it change something in my mind, about Bruno? Do I will love him as much as before, more, or maybe less? Dans la dernière situation, will I leave Bruno? And what I am gonna do? Go to US find Ed? What's telling me that he wants a relationship, and that he will be stable, not sleeping around (and is that really important for me now)? I don't want to try someone else, I'm not feeling for that. I love Bruno, and I want to know if something will change in my sentiments for him. Too bad, each time we are sleeping together, he starts to masturbate, he can't help it, and ten minutes later it's finished. Edwin likes to that that in four hours! God, and he is usally coming five times! Il m'est arrivé une seule fois de venir quatre fois avec Bruno, si je me souviens bien. Et trois fois, assez souvent, en début de relation. We are not doing that anymore, because Bruno is always tired, he used to come tree times too. Another problem, Edwin has a girlfriend, can you believe it? Not because he loves her, but for sex! He tells me that is never coming more than one time with girls. Quand on est entré dans un magasin de films porno pour gays à Montréal, il avait déjà vu plus de la moitié des films, connaissait les titres et noms d'acteurs! What the hell is that? I always thought that a porno movie is like another, no difference, and it was fake names on generic, without any popularity. It does not seems so. Pauvre fille, Cathrine qu'elle s'appelle, comme elle va souffrir un jour! Comme il se joue d'elle, aucun remords pour la tromper à droite et à gauche (ce qui devrait me faire réfléchir sur l'histoire de ma propre infidélité), is he with her for the image?
Pourquoi cela est-il arrivé? I have this impression that Bruno will know about it, and then something will maybe change radically in my life, or something will be different. No matter if I love Bruno more now, and I dont really want to do that again, I dont really physically want to sleep with Ed again, nor someone else d'ailleurs. Cela ne m'empêche pas d'admirer Ed, il est plus fort que je ne le croyais, il est un peu adipeux, mais beau. J'en garderai un souvenir inoubliable, c'est la réconciliation du passé et du présent. Reste maintenant le futur. Mais je suis prêt à l'affronter, dussé-je souffrir, et espérer que Bruno n'en souffrira pas, car c'est là mon unique préoccupation, empêcher Bruno de souffrir à cause de moi. Parce que s'il devait souffrir, je souffrirai tout autant sinon plus. I really love him. [This paragraphe was wrote before the half of the one before].
I know that if Ed was around, I will sleep again with him. What does that mean if I'm really loving Bruno? Je devrais reprendre toutes les questions des pages avant et tenter d'y répondre. Cela sera fait dans ma littérature. J'accuse à ce propos une critique assez destructive des gens du milieu à Montréal. Rien n'y fait, ils ne sont même pas indifférents, ils sont frustrés. Leurs commentaires s'enchaînent, ils utilisent le même vocabulaire, c'est à croire qu'ils ont été à la même école. Et lorsque je sais que ma pièce a un problème, les corrections que je voudrais appliquer vont carrément à l'encontre de ce que les critiques me conseillent. J'ai payé 75$ au Centre des Auteurs Dramatiques de Montréal pour me faire lancer de la Bullshit pendant deux pages. Comme le théâtre de 4'sous, ils recherchent des personnages consistants (Lorraine Pintal aussi du TNM (Théâte du Nouveau Monde) me dit ça), une montée dramatique suivie d'un climax époustouflant. Bref, il y en a même un pour qualifier le tout de Téléromanesque et non théâtral. Well, je vais m'en tenir à ma première idée, je vais réécrire la pièce selon le point de vue d'Antoine, avec une réalité morcelée, laquelle il pourra modifier. Mais pas avant cet été, et je vais garder cette pièce dans mes tiroirs jusqu'au jour où je pourrai la monter moi-même, et là ce sera beau. La critique semble rechercher un texte qui se modèle sur les règles théâtrale établies, ou du moins, selon les règles théâtrales du Théâtre Québécois (qui somme toute, occupe une place bizarre dans le répertoire international). Tout cela me décourage (ne m'outrage pas du moins, ça fait longtemps que je sais passer par-dessus la critique, et je réécris toujours mes choses selon les conseils reçus et que je trouve constructifs; ce qui n'est pas le cas actuel, aucun critique est dans la capacité de me dire là, concrètement, ce que je devrais changer ou faire, et je ne vais pas ajouter une montée dramatique à ma pièce avec un climax sur le top et le bel enchaînement avec le dénouement). Enfin, cela me donne l'impression que je devrais abandonner l'écriture, ou de ne plus penser à écrire en fonction d'être lu, mais n'est-ce pas déjà le problème? Comme dirait le gars du CEAD, on dirait que l'auteur se fait plaisir. Et puis, j'ai l'impression qu'ils ajouteraient que je suis prétentieux. Well, fuck that, they doesn't seem to read the same way as me. They are able to see everything in a paper, cry for some good lines, make a big deal of nothing. Comme cette remarque surprenante de Joël Beddows à propos de LE MARCHAND DE VENISE À AUSCHWITZ, "C'est pas souvent que l'on assiste à une l'éxécution de dix personnes sur une scène." Peut-être suis-je de la génération de l'audiovisuel, où tout est banalisé par les médias, puisque pour moi, dix personnes qui se font tuer sur une scène, ça passe comme du beurre. Et si cela agit quelque part, c'est loin dans mon cerveau. J'ai plutôt besoin d'une bonne hache lancée par la tête pour me sensibiliser et m'émouvoir. J'ai assisté à une pièce quand j'étais jeune. Une grosse poule a passé une heure à nous faire comprendre qu'il fallait que l'on pondent des oeufs, c'est-à-dire, que l'on fasse des enfants (plus tard, j'imagine, lorsque nous serions des adultes). Eh bien, je peux vous jurer que jamais cela aurait pu me convaincre de quoi que ce soit. Peut-être juste de me déguiser en poule, pour la sensation. Mais ma critique n'est pas d'accord avec ce qu'elle juge de l'exagération. Ils n'ont pas le même adage que Ginette Munger: "C'est pas avec des chuchotements que l'on réveille un peuple!" Et la petite élite fort intellectuelle (j'en suis ravi d'ailleurs, je ne croyais pas que les directeurs artistiques au Québec écrivaient si bien, et savaient exactement ce qu'ils voulaient), bref, cette élite qui ne voit que trop bien les mécanismes du texte, perde de vue l'ensemble, ou plutôt, ils recherchent trop ce sens que je dissimule. Et si quelques personnages ne semblent apporter quoi que ce soit à l'évolution dramatique de la pièce, c'est peut-être que l'évolution de la pièce est déjà un trop gros mot pour le peuple. Et dire que je croyais écrire pour d'autres gens que le peuple. Je n'atteins même pas l'élite. Et pourquoi? Parce que toute oeuvre doit être imposée pour être reconnue. Ce n'est pas pour rien que la publicité fait tout dans notre société. Céline Dion est numéro au Billboard Américain depuis une couple de mois, ce n'est pas là le fruit de ses qualités, bien qu'elle doit tout de même en avoir du talent, mais bien le produit d'une campagne de publicité à l'échelle des États-Unis, et merveilleusement bien orchestrée. On achètera le plus possible d'apparitions aux shows américains les plus connus, on la fera chanter en duo avec les grands noms, on la fait apparaître sur la connerie du siècle, le spectacle spécial de Michael Jackson sur le réseau Américain, qui essaye de nous convaincre d'acheter encore ses disques, même s'il est accusé de pédophilie. Je n'ai pas besoin de savoir que l'auteur d'une chanson est pédophile ou non, s'il porte des caleçons rouge ou bleu, pour apprécier sa musique. Céline Dion, celle qui achète le succès! Comme tous les autres d'ailleurs. Et moi je dois m'en remettre à une petite élite fermée qui décide tout pour ses lecteurs. La preuve, une maison d'Édition est si fermée dans ce qu'elle publie, qu'il est rare d'y voir apparaître plus de trois catégories de livres différentes, et encore, celles-ci sont déjà fort spécialisées, ce qui implique que l'on doit écrire en fonction de ces catégories. Même l'histoire de l'Art se répète. On est pas plus ouvert aujourd'hui qu'on l'était voilà 200 ans. Un Rimbaud aujourd'hui passerait probablement inaperçu, et sa mort ne confirmerait que son oubli le plus total. Et l'élite qui s'imagine que l'on lit Rimbaud sans y rien comprendre, est probablement plus prétentieuse que je ne le suis. Et puis après, vive la prétention!
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   56

similaire:

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\Underground un Québécois à Paris Roland Michel Tremblay Éditions...

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\A la recherche d’une patrie
...

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\Extrait de «L’échelle de ma vie». Pour respecter la confidentialité...
«L’échelle de ma vie». Pour respecter la confidentialité demandée par la famille, certains noms ont été barrés

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\La course autour du monde en équipage, avec escales
«Espoirs» ont été effectuées dans différents pays depuis décembre 2004. A chaque séquence, cinq marins ont été retenus pour une sélection...

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\Traductrice français / anglais < polonais
«Les péripéties des transformations sociale et politique postcommuniste en Pologne». Université Paris VIII

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\Recherche documentaire
«ville idéale» et doit remplir un tableau à 6 colonnes : nom, architecte, date de construction, pourquoi ont-elles été construites...

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\Au fil de sa biographie s’inscrivent ses œuvres
«Je livrais des télégrammes à des gens vivant dans des pensions de famille. Ils ont été les modèles pour Jerry.» IL a prouvé qu’il...

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\La Bibliothèque électronique du Québec
«Du merveilleux dans le roman». C’est une version abrégée de l’article de Walter Scott, «On the Supernatural in Fictitious Composition...

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\Note : Tous les sites (sauf Alstom) ont été construits dans mes temps libres
«Session» par-dessus notre logiciel ipc pour permettre facilement d’envoyer et recevoir des messages à d’autre machines via ip

Note : Underground contient certains passages en anglais, ils ont été traduits en français dans la version roman l\I- la présence l’Abbaye de Thélème dans le roman
«une constitution écrite, la désignation du détenteur de l’autorité par élection…» La vie monastique de Rabelais l’a beaucoup influencé,...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
ar.21-bal.com