Lea master2 degree in translation (English and German into French translation)








télécharger 25.85 Kb.
titreLea master2 degree in translation (English and German into French translation)
date de publication19.03.2018
taille25.85 Kb.
typeDocumentos
ar.21-bal.com > documents > Documentos

LAPRESTEY Christophe

Date of Birth: 08/12/1979, AUBERVILLIERS (France)

Address: 10 rue du père Talvas

Phone:0033 6 23 37 20 36

92110 Clichy

SIREN Number : 511 660 003

Email : christophe.laprestey@gmail.com








English/German French Translator

Education
2008 LEA Master2 degree in translation (English and German into French translation), Université Paris 7 Denis Diderot
2007 Master’s Degree (LEA) English/German, Université Paris 7 Denis Diderot

  • Translation thesis about the Three Gorges Dam in China (EN->FR)

  • Terminological glossary about the economic, social and environmental impacts of the Three Gorges Dam.

  • Scientific, economic, financial, etc. translation

  • Participation in the Mellange Project (http://mellange.eila.jussieu)



1999 LEA Degree English/German

To - Terminological dictionary about Amyotrophic lateral sclerosis

2006 - Desk Research Protocol

  • Scientific, economic, financial, etc. translation


1999 High School Diploma
Work Experience

2010 - C2I teacher during three months

2009 - C2I teacher (Computer degree) during three months

- Freelance translator since April (ca. 350 000 words translated until now)

2008 Project Manager/Translator (EN/DE into FR), Anyword, Paris

- Project management

- Recruitment of translators/management of the translator data base

- Proofreading

- Translation from English/German into French (technical documents, press release, user manual, etc.

for Disney, Bluestork, BSI, GeoMedia, Infoshopping, Merlin Entertainement, Proconcept…)

- Use of CAT tools (Déjà vu, Across, Trados)
2007 Translator of manga ENFR
2003 Trilingual guest relations officer for the media during the IAAF World Championships in Athletics in

PARIS
2002 Pollster and guest relations officer for CINETUDE
Languages

German Very good level (oral, written)

English Very good level (oral, written)

Trips to Russia, Italy, Germany, Ireland, Switzerland, Belgium…


Computer Skills

- Access (Good knowledge)

- Word 2003 and 2007 (Good knowledge)

- HTML (Basics)

- SQL, XML (Basics)

- Trados (Good knowledge)

- Similis (Good knowledge)
Miscellaneous

- Sport: Swimming, Tennis

- Hobbies: All sorts of games (video games, board games, role play)

- Reading books in French and in English

Expérience en traduction :

DEFR

  • Traduction DEFR d’un contrat de distribution (BASF, 3 454 mots)

  • Traduction DEFR dans le domaine de la fonte ductile (STRROHR, environ 8 000 mots)

  • Traduction DEFR d’une présentation commerciale (Imnauer Forsteillen, 760 mots)

  • Traduction DEFR d’un questionnaire pour les participants à un congrès (Sage ProConcept, 210 mots)

  • Traduction DEFR de communiqués de presse (Sage Proconcept, environ 750 mots)

  • Traduction DEFR du discours de Kurt Sidler au Sage Day 2008 (Sage ProConcept, 733 mots)

  • Traductions DEFR d’interviews, de compte-rendu de matchs, de présentations de clubs et d’équipes nationales pour la FIFA (environ 20 000 mots, collaboration régulière en cours)

  • Traduction DEFR dans le domaine des garde-corps de sécurité (Environ 5 000 mots)

  • Traduction du site d’IGEBA (environ 6 000 mots).

  • Traduction DEFR d’une partie du site KTM (design, environ 400 mots)

  • Traduction DEFR de la description de la construction d’un magasin pour Tom Tailor (6540 mots)

  • Traduction DEFR de produit pour la chaîne de magasins Carrefour (315 mots)

  • Traduction DEFR d’une lettre d’intention en vue de la commercialisation et l’exploitation d’un dirigeable Aeroplume (Env. 1 000 mots)

  • Traduction DEFR pour des produits de bain pour enfants (environ 2 500 mots)

  • Traduction DEFR d’un communiqué de presse dans le domaine IT (environ 300 mots)

  • Traduction DEFR d’un communiqué de presse dans le domaine de l’architecture (environ 300 mots)

  • Traduction DEFR d’un communiqué de presse dans le domaine des joints d’étanchéité (environ 300 mots)

  • Traduction DEFR d’un site de vente par enchère en ligne (3 658 mots)

  • Traduction DEFR d’une documentation et d’un manuel de montage d’une installation de levage (environ 4 500 mots)

  • Traduction DEFR d’un contrat d’assurance pour une entreprise spécialisée dans le traitement des déchets

  • Traduction DEFR d’un ensemble de documents marketing et légaux pour une société spécialisée dans la photographie en ligne (3241 mots)

  • Traduction DEFR dans le domaine des chaudières industrielles (4 700 mots)

  • Traduction DEFR pour des équipements embarqués Siemens dans des trains Suisses (env. 100 000)

  • Traduction DEFR pour des produits de la société WEISS (poêle à bois, env 20 000 mots au total)

  • Traduction DEFR pour Hoover Candy (env. 1 000 mots)

  • Traduction DEFR pour Siemens dans le domaine de la sécurité ferroviaire (env. 100 000 mots)

  • Traduction DEFR présentation d’un poêle pour la société Weiss (env. 2 000 mots)

  • Traduction DEFR d’une description de produits pour chevaux (alimentaires, matériel, etc.) (1 704 mots)

  • Traduction DEFR d’une description d’un poêle pour la société Weiss (env. 2 500 mots)

  • Traduction DEFR de revendications d’un brevet (528 mots)

  • Traduction DEFR d’un communiqué de presse pour un logiciel ERP (1 133 mots)

  • Traduction DEFR d’une liste de termes dans le domaine du chauffage (219 mots)

  • Traduction DEFR dans le domaine militaire (description, montage et démontage des éléments d’un tank (env. 40 000 mots)

  • Traduction DEFR pour Siemens dans le domaine ferroviaire (chemins de fer belges, env. 11 000 mots)

  • Traduction DEFR du manuel d’utilisation d’un fauteuil roulant électrique Otto Bock (env. 17 000 mots)

  • Traduction DEFR d’un mode d’emploi concernant un appareil de levage (traverses) CERTEX (env. 1 200 mots)

  • Traduction DEFR d’un manuel d’instruction pour le collage d’une vitre de train (env. 1 200 mots)

  • Traduction DEFR d’une présentation d’un réducteur industriel pour Nord (env. 1 000 mots)

  • Traduction DEFR d’un manuel de service d’une pompe à engrenage Scherzinger (env. 11 000 mots)

  • Traduction DEFR d’une procédure de contrôle qualité (env. 1 800 mots)

  • Traduction DEFR d’une fiche de données de sécurité pour un produit à base de paraffine (1 035 mots)

ENFR

  • Traduction ENFR pour les Sœurs de la Sainte Union (religieux, 1 750 mots)

  • Traduction ENDE d’un manuel utilisateur pour un commutateur HDMI (Blue Stork, 210 mots)

  • Traduction ENFR d’un manuel d’utilisation d’un lecteur DVD portable (Géomédia, environ 5 000 mots)

  • Traduction ENFR, présentation d’une gamme de couteaux (Infoshopping, environ 210 mots)

  • Traduction ENFR d’un guide de sécurité (Merlin Entertainments, environ 10 100 mots)

  • Traduction ENFR du manuel d’utilisation d’une cigarette électronique (2 579 mots)

  • Traduction ENFR d’un module de formation à l’accueil de visiteurs handicapés dans un parc d’attraction Disney (Disney, environ 15 000 mots)

  • Traduction ENFR du manuel utilisateur d’une veste airbag (3 760 mots)

  • Traduction d’un questionnaire dans le monde agricole (Environ 3 500 mots)

  • Traduction ENFR d’un logiciel d’analyse véhicule pour Siemens (environ 50 000 mots)

  • Traduction ENFR pour la FIFA (environ 10 000 mots)

  • Traduction ENFR d’une partie d’un manuel d’utilisation Sharp (env. 1 700 mots)

  • Traduction ENFR de plusieurs manuels ou parties de manuels de produits électroniques (mp3, enceintes, etc., env. 1 500 mots)

  • Traduction ENFR d’une proposition commerciale dans le domaine aéronautique pour Lufthansa Technik (env. 10 000 mots)



similaire:

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconGreek-english lexicon of the New Testament and other early christian...
«De bien des manières» : la recherche biblique aux abords du xxie siècle – Paris, Cerf, 1995 – 491 p. – (Lectio Divina; 163). = 12...

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconA2 aqa translation practice sentences (example answers below)

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconCe laboratoire étudie les firewalls (pare-feu) et la translation d'adresses nat

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconEnglish to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconTranslation
«recul», physiquement, on ne voit plus les mots, mais l’architecture du passage, la façon dont ce dernier a été construit, ce qui...

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconFind the French words/phrases that best express the meanings of the following English

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconLe Jeu de la Chasse : La Nouvelle cuisine
«Chasse aux mots» column on La Nouvelle cuisine in the March 2015 issue of Le Canard déchaîné, pp. 3 Be sure you can understand and...

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconIs a great French audio magazine for improving listening comprehension...

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconFrench 4900: seminar in french & francophone studies

Lea master2 degree in translation (English and German into French translation) iconClaude-Achille Debussy (French pronunciation: [klod aʃil dəbyˈsi])...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
ar.21-bal.com