télécharger 444.42 Kb.
|
TableColomba 5 Mateo Falcone 286 Cet ouvrage est le 40ème publié dans la collection À tous les vents par la Bibliothèque électronique du Québec. La Bibliothèque électronique du Québec est la propriété exclusive de Jean-Yves Dupuis. 1 C’est la vengeance que l’on fait tomber sur un parent plus ou moins éloigné de l’auteur de l’offense. 1 « Si j’entrais dans le paradis saint, saint, et si je ne t’y trouvais pas, j’en sortirais. » (Serenata di Zicavo.) 1 Voyez Filippini, liv. XI. – Le nom de Vittolo est encore en exécration parmi les Corses. C’est aujourd’hui un synonyme de traître. 1 Lorsqu’un homme est mort, particulièrement lorsqu’il a été assassiné, on place son corps sur une table, et les femmes de sa famille, à leur défaut, des amies, ou même des femmes étrangères connues pour leur talent poétique, improvisent devant un auditoire nombreux des complaintes en vers dans le dialecte du pays. On nomme ces femmes voceratrici ou, suivant la prononciation corse, buceratrici, et la complainte s’appelle vocero, buceru, buceratu, sur la côte orientale; ballata, sur la côte opposée. Le mot vocero, ainsi que ses dérivés vocerar, voceratrice, vient du latin vociferare. Quelquefois, plusieurs femmes improvisent tour à tour, et souvent la femme ou la fille du mort chante elle-même la complainte funèbre. 1 Rimbeccare, en italien, signifie renvoyer, riposter, rejeter. Dans le dialecte corse, cela veut dire : adresser un reproche offensant et public. – On donne le rimbecco au fils d’un homme assassiné en lui disant que son père n’est pas vengé. Le rimbecco est une espèce de mise en demeure pour l’homme qui n’a pas encore lavé une injure dans le sang. – La loi génoise punissait très sévèrement l’auteur d’un rimbecco... 1 Expression nationale, c’est-à-dire schioppetto, stiletto, strada, fusil, stylet, fuite. 1 Espèce de fromage à la crème cuit. C’est un mets national en Corse. 1 À cette époque, on donnait ce nom en Angleterre aux personnes à la mode qui se faisaient remarquer par quelque chose d’extraordinaire. 1 On appelle signori les descendants des seigneurs féodaux de la Corse. Entre les familles des signori et celle des caporali il y a rivalité pour la noblesse. 2 C’est-à-dire de la côte orientale. Cette expression très usitée, di là dei monti, change de sens suivant la position de celui qui l’emploie. – La Corse est divisée du nord au sud par une chaîne de montagnes. 3 V. Filippini, lib. II. – Le comte Arrigo bel Missere mourut vers l’an 1000; on dit qu’à sa mort une voix s’entendit dans l’air, qui chantait ces paroles prophétiques : E morto il conte Arrigo bel Missere, E Corsica sarà di male in peggio. 1 Cette sainte ne se trouve pas dans le calendrier. Se vouer à sainte Néga, c’est nier tout de parti pris. 1 Être alla campagna, c’est-à-dire être bandit. Bandit n’est point un terme odieux : il se prend dans le sens de banni; c’est l’outlaw des ballades anglaises. 1 Carchera, ceinture où l’on met des cartouches. On y attache un pistolet à gauche. 2 Pinsuto. On appelle ainsi ceux qui portent le bonnet pointu, barreta pinsuta. 1 La scaglia, expression très usitée. 1 Les Corses montagnards détestent les habitants de Bastia, qu’ils ne regardent pas comme des compatriotes. Jamais ils ne disent Bastiese, mais Bastiaccio : on sait que la terminaison en accio se prend d’ordinaire dans un sens de mépris. 1 Cet usage subsiste encore à Bocognano (1840). 2 La mala morte, mort violente. 1 On appelle ainsi le bélier porteur d’une sonnette qui conduit le troupeau, et, par métaphore, on donne le même nom au membre d’une famille qui la dirige dans toutes les affaires importantes. 1 Manteau de drap très épais garni d’un capuchon. 1 Palla calda u farru freddu, locution très usitée. 1 Salute à noi! Exclamation qui accompagne ordinairement le mot de mort, et qui lui sert comme de correctif. 1 Fascination involontaire qui s’exerce, soit par les yeux, soit par la parole. 1 Si quelque chasseur incrédule me contestait le coup double de M. della Rebbia, je l’engagerais à aller à Sartène, et à se faire raconter comment un des habitants les plus distingués et les plus aimables de cette ville se tira seul, et le bras gauche cassé, d’une position au moins aussi dangereuse. 1 C’était le titre que prenait Théodore Poli. 1 La place où se font les exécutions à Bastia. 2 Je dois cette observation critique sur la Sardaigne à un ex-bandit de mes amis, et c’est à lui seul qu’en appartient la responsabilité. Il veut dire que des bandits qui se laissent prendre par des cavaliers sont des imbéciles, et qu’une milice qui poursuit à cheval les bandits n’a guère de chances de les rencontrer. |