La abundo Je la nomo de Alaho, la Donema, la Pardonema.
1. Vere Ni donis al vi la abundon, 2. tial preĝu al via Sinjoro kaj oferu. 3. Ĉar tiu kiu vin malamas estos nefekunda.
108.1. En vérité, Nous t’avons comblé de faveurs. 108.2. Prie donc ton Seigneur et sacrifie avec humilité ! 108.3. C’est ton ennemi qui sera, en vérité, privé de postérité.
La abundo Adjectifs Verbes Conjonction
Abund- :abondant am- :aimer ( plutôt en parlant tial :c’est pourquoi
D’une personne)
Fekund- : fécond don- :donner
ofer- : faire un sacrifice aux dieux Signification mot à mot du texte en espéranto
Vere Ni donis al vi la abundon
En vérité nous t’avons donné l’abondance
tial preĝu al via Sinjoro kaj oferu.
Aussi prie ton Seigneur et offre Lui un sacrifice
3 Ĉar tiu kiu vin malamas estos nefekunda.
Car celui qui ne t’aime pas ne sera pas fécond ( prospère).
Exercices
dans le texte sont employés « tial » et « ĉar » dont le sens est similaire.
La différence est dans la construction tial est une conjonction de coordination, alors que « ĉar » est une conjonction de subordination.
Liez les deux propositions indépendantes en utilisant « tial »ou « ĉar »
Exemplo : Estas vintro. La tero ne estas fekunda.
Estas vintro, tial la tero ne estas fekunda
La tero ne estas fekunda ĉar estas vintro .
Somere la vetero estas varma. La figarboj portas multajn fruktojn.
Elefanto estas forta besto. Ĝi kapablas porti pezajn ŝarĝojn.
Malika estas aminda virino. Ŝi ĉiam diras afablaĵojn al siaj najbaroj.
Kalumni estas danĝera ago. Iom el la malveraĵoj restas por ĉiam.
Attention à bien distinguer la différence entre les deux préfixes « mal » et « ne », bien que cette distinction ne soit pas toujours possible .
« Ne » est simplement la négative , alors que « mal » signifie le contraire.
Fekunda :fécond fermita : fermé
nefekunda : pas fécond nefermita : pas fermé( ouvert)
malfekunda : stérile. Malfermita :ouvert
De même comment traduiriez –vous ?
Utila aminda
Neutila neaminda
Malutila malaminda



La miskredantoj Je la nomo de Alaho, la Donema, la Pardonema.
1. Diru: "Ho vi miskredantoj! 2. Mi ne adoras, kion vi adoras, 3. kaj vi ne adoras, kion mi adoras; 4. mi ne volas adori, kion vi adoras, 5. kaj vi ne volas adori, kion mi adoras. 6. Vi havas vian kredon, kaj mi havas mian kredon!"
109.1. Dis : «Ô négateurs ! 109.2. Je n’adore pas ce que vous adorez , 109.3. pas plus que vous n’adorez ce que j’adore ! 109.4. Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez 109.5. et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore. 109.6. À vous votre religion, et à moi la mienne !»
La miskredantoj Verbes
Kred- : croire Préfixe
Mis : pour montrer que quelque chose a été fait maladroitement ou par erreur Signification mot à mot du texte en espéranto
1 Diru: "Ho vi miskredantoj
Dis: “ Oh vous les mécréants
3. kaj vi ne adoras, kion mi adoras
Et vous n’adorez pas ce que j’adore
4. mi ne volas adori, kion vi adoras,
Je ne veux pas adorer ce que vous adorez
5. kaj vi ne volas adori, kion mi adoras.
Et vous ne voulez pas adorer ce que j’adore
6. Vi havas vian kredon, kaj mi havas mian kredon!" Vous avez votre croyance et j’ai ma croyance
Exercice
Remplacez l’espace par l’adjectif possessif qui convient
Mi havas mian kredon kaj la miskredanto havas ............ kredon.
La miskredanto adoras ...........dion , kaj mi adoras mian dion.
La kredanto kaj ......... preĝo kontentigas la Sinjoron.
La Sinjoro ne aŭskultas la miskredanton kaj ....... preĝon.
2) De combien d’éléments est composé le mot “miskredantoj”? Quels sont-ils?



|
| |