Cours de langue internationale








télécharger 476.39 Kb.
titreCours de langue internationale
page5/20
date de publication20.03.2018
taille476.39 Kb.
typeCours
ar.21-bal.com > loi > Cours
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20






بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ





La dislarĝigo


Je la nomo de Alaho, la Donema, la Pardonema.

1. Ĉu Ni ne dislarĝigis por vi vian bruston,
2. kaj forprenis de vi vian ŝarĝon,
3. kiu ŝarĝis vian dorson?
4. Ĉu Ni ne pliigis por vi vian famon?
5. Vere post la malfeliĉo venas la faciligo;
6. post la malfeliĉo venas la faciligo,
7. kiam do vi estas senŝarĝita, vi fervoru,
8. kaj dediĉu vin al via Sinjoro.


94.1. N’avons-Nous pas épanoui ton cœur?
94.2. Ne t’avons-Nous pas soulagé du fardeau
94.3. qui te pesait sur le dos,
94.4. et n’avons-Nous pas rehaussé ton prestige?
94.5. Certes, à côté de la difficulté, il y a la facilité.
94.6. Certes, à côté de l’adversité, il y a la félicité.
94.7. Alors, chaque fois que tu as un moment de loisir, tourne-toi vers ton Seigneur
94.8. et aspire à Sa grâce avec ferveur !





La dislarĝigo
Noms Adjectifs Verbes prépositions

Brust- la poitrine larĝ- large pren- prendre post après

Fervor- ferveur

Ŝarĝ-  charge

Il faut noter que la traduction en français et la traduction en espéranto sont parfois différentes :

Ligne 1 Ĉu ni ne dislarĝigis por vi vian bruston

N’avons –nous pas épanoui ton cœur.

Le cœur en espéranto se dit «  koro »

Epanouir « florigi »

Toutefois la métafore acceptable en français , ne l’est pas en espéranto, c’est pourquoi au lieu de parler du cœur, le texte en espéranto parle de la poitrine et au lieu de parler d’épanouir, il parle de d’élargir, distendre la poitrine comme pour respirer plus librement.

Ligne 5 Post la malfeliĉo venas la faciligo

A côté de la difficulté, il y a la facilité

En fait «  Malfeliĉo »signifie le malheur le contraire de « feliĉo » le bonheur

Pour traduire « difficulté » en espéranto on dit « malfacilaĵo »

Ligne 6 Post la malfeliĉo venas la faciligo

A côté de l’adversité il y a la félicité

Même différence que dans la ligne précédente entre félicité/facilité

Ligne 8 Kaj dediĉu vin al Via Sinjoro

Et aspire à sa grâce avec ferveur.

« Sin dediĉi » signifie se consacrer à

« Aspirer à » se dit sopiri al
Exercices

  1. Dans le texte il y a deux mots qui se rapportent aux parties du corps. Quels sont-ils 

  2. 1. Faites la liste des noms des parties du corps que vous connaissez.

  3. 2. Combien de fois le radical ŝarĝ- est-il utilisé dans le texte ? Quelle est la nature des mots créés à l’aide de ce radical ?

  4. 3. Considérez les trois phrases suivantes

Kiu feliĉigos vin ?

Kiu parto de la korpo estas inter la brusto kaj la kapo ?

Ni forprenis vian ŝarĝon, kiu ŝarĝis vian dorson.

Kiu a-t-il le même sens dans ces trois phrases ?

4. Mettez une croix dans la colonne qui convient, puis écrire une phrase complète en enrichissant la phrase à votre guise.




Sur la kapo

Sur la dorso

En la mano

En sako

Mi portas akvon













Mi portas lignon













Mi portas libron













Mi portas la bebon













Mi portas la proviantojn













بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ





1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

similaire:

Cours de langue internationale iconCours de langue internationale

Cours de langue internationale iconCours et séminaire de monsieur le professeur Jean-Marie Delmaire...
«Langue, civilisation hébraïques et histoire du judaïsme», Université de Lille III, 1986-1987 à 1988-1989

Cours de langue internationale iconCours de langue quand on part à l'étranger; ce sont des services accessoires

Cours de langue internationale icon* Cours de langue
«Etude sur le système suffixal du grec», sous la direction de M. Jean-Victor vernhes, Maître de Conférences à l'Université de Provence...

Cours de langue internationale icon* Cours de langue
«Etude sur le système suffixal du grec», sous la direction de M. Jean-Victor vernhes, Maître de Conférences à l'Université de Provence...

Cours de langue internationale iconImmersion totale dans la langue de skaspeare
«espérons que ce séjour soit un vrai déclic pour des élèves parfois réticents à s’exprimer dans une langue étrangère» !

Cours de langue internationale icon2006 L’îmage à paroles, doc – 90 min – Compétition Internationale,...
«30° Mostra Internationale de São Paulo» 2006 «Cinema south Festival», Sderot, Israel, 2006 Compétition Internationale «Visions du...

Cours de langue internationale icon1. master 2 geopolitique et securite internationale

Cours de langue internationale iconDocumentation ovh du site C&s internationale

Cours de langue internationale iconProgrammation Maîtrise de la langue








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
ar.21-bal.com