télécharger 1.61 Mb.
|
28 Mathieu Lindon, « Les très riches heures de Valery Larbaud », in Libération, 9 juillet 2009.29 Valery Larbaud, Journal intime, op. cit., p.117. 30Id., Biographie de M. Barnabooth par X. M. Tournier de Zamble (1908), in Œuvres, op.cit, p.1145. 31 Ibid., p.1144. 32 Valery Larbaud, Poésies, in O. A. Barnabooth, ses œuvres complètes, op. cit. p. 44. 33 Ibid., p.52. 34 Valery Larbaud, Le Pauvre Chemisier, in O. A. Barnabooth, ses œuvres complètes, op. cit., p.39. 35Id., Journal intime, op.cit, p. 96. 36 Ibid., p. 88. 37 Après Le Parvenu du conte, dans les poésies on rencontre « Mon navire au nom bouffon, le “Narrenschiff” » (Id., Poésies). L’autodérision, l’auto-abaissement ne cesse de désavouer le sérieux de l’œuvre. Les mots sont de seconde main, des citations littéraires ou plurilingues. Comme l’italique faisait parler le discours social dans le roman de Flaubert (à en croire Claude Duchet), ces petites touches dénigrantes, parodiques, contaminent le texte de leur rire narquois, introduisent une polyphonie carnavalesque. 38 Valery Larbaud, Journal intme, op. cit., p. 131. 39 Ibid., p. 195. 40 Cf. Heinz Wismann, Penser entre les langues, op.cit. 41 Ibid., p. 203. 42 Ibid., p. 207. 43 Ibid., p. 118. 44 Ibid., p. 98. 45 Ibid., p. 118. 46 Ibid., p. 84. 47 Ibid. 48 Ibid., p.85. 49 Ibid. 50Ibid., p. 129. 51 Ibid., p.246. 52 Ibid., p. 92. 53 Ibid., p. 90. 54 Ibid., p. 92. 55 Ibid., p. 104. 56 Ibid., p. 105. 57 Pierre Klossowski, Sade mon prochain, op.cit., p. 31. 58 Gérard Genette, « Vraisemblance et motivation », art. cit., p. 75. 59 Valery Larbaud, Journal intime, op. cit., p. 264. 60 Valery Larbaud, « L’eterna voluttà », Poésies, in Œuvres, op. cit., pp.50-51 (nous soulignons). 61 Id., Journal intime, op. cit., p. 156. 62 Ibid., p. 159. 63 Ibid., p.162-163. 64 Id., Poésies, op. cit., p. 61. 65 Cf. Sigmund Freud, Psychopathologie de la vie quotidienne (1901), Payot, coll. « Petite Bibliothèque Payot », 2004. 66 Jacques Fontanille, Soma et Séma, Paris, Maisonneuve & Larose, 2004, p.59. 67 Valery Larbaud, Journal, texte établi, préfacé et annoté par Paule Moron, Paris, Gallimard, 2009, 1 602 p. Cette édition définitive du Journal inclut la traduction de centaines de pages écrites en anglais. Des phrases ou des mots en italien, espagnol, allemand ou portugais apparaissent aussi tandis que l’écrivain frôle la cuistrerie en évoquant ses manques en néerlandais. Il y déplore la « persécution atroce » subie dans sa jeunesse. 68 Id., Poésies, op.cit, p.58. 69 Ibid., pp. 64-65. 70 Ibid., p. 67. |
![]() | «Transformation du Bois» dans le cadre du Transfert de technologie vers les entreprises | ![]() | «risque minimisé» suivant le C2-112 édition de mars 2015, édité par Synergrid, la fédération des gestionnaires de réseaux électricité... |
![]() | ![]() | ||
![]() | ![]() | ||
![]() | ![]() | ||
![]() | ![]() |