Dicionário de francês portuguêS








télécharger 13.28 Mb.
titreDicionário de francês portuguêS
page22/177
date de publication23.12.2016
taille13.28 Mb.
typeDocumentos
ar.21-bal.com > droit > Documentos
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   177
(burélman), s. m. Dor intensa. Fig. Tormento moral.
bourreler

(burelê), v. t. (Dobra o l antes de sílaba muda: je bourrelle).

Atormentar.
bourrelet

(burelé), s. m. Qualquer enchimento arredondado.
bourrelier

(bureliê), s. m. Albardeiro.
bourrellerie

(burélri), s. f. Ofício e comércio de albardeiro.
bourrer

(burê), v. t. Encher. Meter a bucha numa arma. Estofar. Embuchar. Fig.

Maltratar. Fam. Bourrer le crâne, enganar. SE BOURRER, v. pr. Bater-se.

Embuchar-se.
bourrette

(burét), s. m. Borra da seda.
bourriche

(burich), s. f. Cesto para peixes e ostras.
bourricot

(burikô), s. m. Burrico.
bourrin

(buren), s. m. Fam. Burro, cavalo.
bourrique

(burik), s. f. Burrice. Fig. Muito ignorante. Tourner en bourrique,

atordoar. Pop. Polícia.
bourriquet

(buriké), s. m. Burrinho. Roldana para fazer subir os produtos de uma

mina.
bourru, e

(burü), adj. e s. Áspero, desigual. Fig. Humor brusco e triste.
bourse

(burç), s. f. Bolsa, saco. Fig. Dinheiro. Sans bourse délier, sem

fazer nenhuma despesa. Un coup de bourse, alta ou baixa súbita da bolsa.
boursicot

ou boursicaut (burçikô), s. m. Bolsinha. Pequenas economias.
boursicotage

(burcikotaj), s. m. Ação de economizar, de fazer transações na bolsa.
boursicoter

(burçikotê), v. i. Economizar; fazer transações na bolsa.
boursicotier, ère

(burçikotiê, ér) ou BOURSICOTEUR, EUSE (burçikotër, ëz), adj. e s.

Aquele que faz pequenas transações na bolsa.
boursier, ère

(burçiê, ér), s. e adj. Bolsista, bolseiro.
boursouflé, e

(burçuflê), adj. Inchado. Fig. Empolado.
boursouflement

(burçufleman), s. m. Inchação.
boursoufler

(burçuflê), v. t. Inchar. Fig. Tornar vão. SE BOURSOUFLER v. pr. Ficar

inchado.
boursouflure

(burçuflür), s. f. Inchação.
bousculade

(buçkülad), s. f. Empurrão.
bousculer

(buçkülê), v. t. Empurrar; pôr em desordem. Fig. e fam. Resmungar. SE

BOUSCULER, v. pr. Empurrar-se; apressar-se.
bouse

(buz), s. f. Excremento de gado vacum.
bousier

(busiê), s. m. Escaravelho.
bousillage

(buziiaj), s. m. Adobe de terra e palha. Fig. e fam. Trabalho mal

feito.
bousiller

(buziiê), v. i. Construir com adobe de palha e terra. V. t. Fam.

Trabalhar mal; destruir.
bousilleur, euse

(buziër, ëz), s. Fig. Mau trabalhador.
bousin

(buzen), s. m. Superfície branca das pedras de cantaria. Pop. Barulho.
bousingot

(buzengô), s. m. Chapéu de marinheiro.
boussole

(buçól), s. f. Bússola. Fig. Guia.
boustifaille

(buçtifai), s. f. Pop. Festim; comida.
bout

(bu), s. m. Extremidade, fim, ponta; pedaço. Nouer les deux bouts,

chegar ao fim do ano sem dívidas. Savoir sur le bout du doigt, saber na

ponta da língua. Être

à bout, estar esgotado, não saber o que fazer. Pousser à bout, fazer

perder a paciência. Venir à bout de, triunfar de. Loc. adv.: Bout à

bout, ponta a ponta; à bout

portant, à queima-roupa; d'un bout à l'autre, completamente; au bout

de compte, finalmente; à tout bout de champ, a propósito de tudo. Loc.

prep.: À bout de, sem

mais; au bout de, ao cabo de.
boutade

(butad), s. f. Dito espirituoso; capricho.
bout-dehors

(budeór), s. m. BOUTEHORS (butór), s. m. Mar. Botalós. Pl.: des

bouts-dehors ou boute-hors.
boute-en-train

(butantren), s. m. inv. Brincalhão.
boutefeu

(butfë), s. e adj. Bota-fogo. Pl. des boutefeux.
bouteille

(butéi), s. f. Garrafa.
bouteiller

ou boutillier (butéiê ou butiiê), s. m. Copeiro.
bouteillon

(butéion), s. m. Marmita militar.
bouter

(butê), v. t. Pôr; empurrar.
bouteroue

(buteru), s. f. Marco de pedra.
boute-selle

(butçél), s. m. inv. Bota-sela.
boutique

(butik), s. f. Loja, venda; oficina. Fam. Negócio. Casa desarrumada.
boutiquier, ère

(butikiê, ér), s. Lojista, comerciante.
boutis

(buti), s. m. Fossada. Pl.: des boutis.
boutisse

(butiç), s. f. Pedra colocada de comprimento na parede.
boutoir

(butuar), s. m. Focinho de javali. Fig. Coup de boutoir, invectiva.
bouton

(buton), s. m. Botão. Espinha. Comutador.
bouton-d'argent

(butondarjan), s. m. Variedade de matricária. Pl.: des

boutons-d'argent.
bouton-d'or

(butondór), s. m. Variedade amarela de ranúnculo. Pl.: des

boutons-d'or.
boutonnage

(butonaj), s. m. Ação de abotoar.
boutonnant, e

(butonan, t), adj. Que se pode abotoar.
boutonner

(butonê), v. i. Abotoar (plantas). V. t. Abotoar.
boutonnerie

(butoneri), s. f. Fábrica ou comércio de botões.
boutonneux, euse

(butonë, ëz), adj. Que tem espinhas.
boutonnier, ère

(butoniê, ér), Aquele que fabrica ou vende botões.
boutonnière

(butoniér), s. f. Casa de botão; lapela; flores na lapela.
bouton-pression

(buton précion), s. m. Pressão (colchete). Pl.: des boutons-pression.
bout-saigneux

(bucénhe), s. m. Pescoço de vitela e carneiro vendido no açougue. Pl.:

des bouts-saigneux.
bouts-rimés

(burimê), s. m. pl. Versos feitos com rimas forçadas.
bouturage

(buturaj), s. m. Reprodução por meio de mudas.
bouture

(butur), s. f. Muda, estaca, chantão.
bouturer

(buture), v. i. Brotar. V. t. Plantar mudas.
bouverie

(buvari), s. f. Estábulo.
bouvet

(buvé), s. m. Guilherme, espécie de plaina.
bouvier, ère

(buviê, ér), s. Vaqueiro. Fig. Pessoa grosseira.
bouvillon

(buviion), s. m. Novilho.
bouvreuil

(buvrei), s. m. Pisco (passarinho).
bouvril

(buvril), s. m. Lugar dos bois no matadouro.
bovidés

(bovidê), s. m. pl. Bovídeos.
bovin, e

(boven, in'), adj. Bovino.
bovinés

ou bovins (bovinê ou boven), s. m. pl. Bovinos.
box

(bókç), s. m. Compartimento de uma cavalariça ou de uma garagem.
boxe

(bókc), s. f. Boxe.
boxer

(bokcê), v. i. Lutar boxe.
boxeur, euse

(bokçer, ez), s. e adj. Lutador de boxe.
boyau

(buaiô), s. m. Tripa, Mangueira. Câmara-de-ar. Trincheira; caminho

estreito. Pl.: des boyaux.
boyauderie

(buaiôdari), s. f. Lugar onde se preparam as tripas.
boyaudier, ère

(buaiôdie, ér), s. Preparador de tripas para qualquer uso.
boycottage

(boikotaj), s. m. Boicote.
boycotter

(boikotê), v. t. Boicotar.
boycotteur, euse

(boikoter, ez), s. Aquele que boicota.
brabançon, onne

(brabançon, ón'), adj. e s. Brabanção.
brabant

(bradan), s. m. Espécie de charrua.
bracelet

(braclé), s. m. Pulseira.
bracelet-montre

(braçlemontr), s. m. Relógio de pulso. Pl.: des bracelets-montres.
brachial, e, aux

(brakial, brakiô), adj. Braquial.
brachiopodes

(brakiopód), s. m. pl. Braquiópodes.
brachycéphale

(brakicêfal), adj. e s. Braquicéfalo.
brachyoures

(brakiúr), s. m. pl. Braquiúros.
braconnage

(brakonaj), s. s. Caça ilegal.
braconner

(brakonê), v. i. Caçar ilegalmente.
braconnier, ère

(brakoniê, ér), s. Caçador ilegal.
braconnière

(brakoniér), s. f. Fralda da armadura.
bractéal, e, aux

(braktêal, braktô), adj. Bracteal.
bractée

(braktê), s. f. Bráctea.
bractéole

(braktêol), s. f. Bractéola.
brader

(bradê), v. t. Liquidar, leiloar.
braderie

(bradari), s. f. Liquidação leilão.
bradype

(bradip), s. m. Bradípode.
bradypepsie

(bradipépçi), s. f. Bradipepsia.
brague

(brag), s. f. Bragas.
braguette

(braghét), s. f. Braguilha.
brahmane

(braman') BRAHME, BRAME (bram'), BRAMINE (bramin'), s. m. Brâmane.
brahmanique

(bramanik), adj. Brâmane.
brahmanisme

(bramaniçm), s. m. Bramanismo.
brai

(bré), s. m. Breu.
braie

(bré), s. f. Fralda de criança. Pl. Bragas.
braillard, e

ou brailleur, euse (braiar ou braier, ez), adj. e s. Gritador,

berrador.
braillement

(braiman), s. m. Gritaria, berro.
brailler

(braiê), v. i. Gritar, berrar.
braiment

(bréman), s. m. Zurro.
braire

(brér), v. i. e def. (Usa-se apenas no inf. e nas 3as. p. do pres. do

ind.: il brait, ils braient; do fut.: il braira, ils brairont; do cond.:

il brairait, ils brairaient).

Zurrar.
braise

(bréze), s. f. Brasa.
braiser

(brézê), v. t. Assar.
braisette

(brézet), s. f. Brasa miúda.
braisier

(bréziê), s. m. Braseiro.
braisiller

(bréziiê), v. t. Cintilar.
brame

(bram'), s. m. V. BRAHMANE.
bramement

(bramaman), s. m. Bramido.
bramer

(bramê), v. i. Bramar.
bramine

(bramin'), s. m. V. BRAHMANE.
bran

(bran), s. m. Farelo. Pop. Matéria fecal. Bran de scie, serradura.
branc

ou brand (bran), s. m. Antiga espada larga.
brancard

(brankar), s. m. Padiola; varal.
brancardage

(brankardaj), s. m. Padiolagem.
brancardier

(brankardiê), s. m. Padioleiro.
branchage

(branchaj), s. m. Ramagem; cornos do veado.
branche

(branch), s. f. Ramo, ramificação. Fig. Ramo, espécie.
branchement

(branchman), s. m. Ligação, bifurcação.
brancher

(branchê), v. i. Pousar num ramo. V. t. Ramificar, ligar.
branche-ursine

(branchürçion'), s. f. Bot. Acanto. Pl.: des branches-ursines.
branchial, e, aux

(branchial, ô), adj. Branquial.
branchies

(branchi), s. f. pl. Brânquias.
branchiopodes

(brankiopód), s. m. pl. Branquiópodes.
branchu, e

(branchü), adj. Enramado.
brand

(bran), s. m. V. BRANC.
brandade

(brandad), s. f. Guisado de bacalhau.
brande

(brand), s. Espécie de samambaia.
brandebourg

(brandebur), s. m. Alamar; casaco.
brandevin

(brandeven), s. m. Aguardente de vinho.
brandevinier, ère

(brandeviniê, ér), s. Fabricante de aguardente de vinho.
brandiller

(brandiiê), v. t. Bambolear. V. i. Agitar-se.
brandir

(brandir), v. t. Brandir.
brandon

(brandon), s. m. Brandão.
brandy

(brandi), s. m. Aguardente.
branlant, e

(branlan, t), adj. Vacilante.
branle

(branl), s. m. Oscilação, abalo. Fig. Impulso. Mettre en branle, pôr

em movimento. Donner le branle à, dar o primeiro impulso.
branle-bas

(branlbá), s. m. inv. Desordem.
branlement

(branleman), s. m. Movimento; oscilação; vacilação.
branler

(branlê), v. t. Agitar, abanar. V. i. Oscilar.
branloire

(branluar), s. f. Balanço.
braquage

(brakaj), s. m. V. BRAQUEMENT.
braque

(brak), s. m. Braço (cão). Adj. Avoado.
braquement

(brakman), s. m. Pontaria.
braquer

(braquê), v. t. Apontar.
bras

(bra), s. m. Braço. Fig. Trabalho. Avoir de bras long, ter influência.

Couper bras et jambes, desencorajar completamente. Avoir quelqu'un sur

les bras, ter às suas

custas. Loc. adv.: À tour de bras, com força; à bras racurcis, com a

maior violência; bras dessus, bras dessous, de braços dados; à bras le

corps, no meio do corpo.

Pl.: des bras.
brasage

(brasaj), s. m. V. BRASURE.
braser

(braz). v. t. Soldar.
brasier

(brazi), s. m. Braseiro.
brasiller

(braziê), v. t. Tostar. V. i. Cintilar.
brassage

(bracaj), s. m. Braçagem.
brassard

(braçar), s. m. Braçadeira.
brasse

(braç), s. f. Braça.
brassée

(braçê), s. f. Braçada.
brasser

(braçê), v. t. Remexer, preparar cerveja. Fig. Abarcar.
brasserie

(braçri), s. f. Cervejaria.
brasseur, euse

(braçër, ëz), s. Cervejeiro. Fig. Açambarcador.
brassicourt

(braçicur), adj. e s. m. Cavalo de pernas arqueadas.
brassin

(braçen), s. f. Cuba para fazer cerveja.
brasslère

(braçier), s. f. Camisinha de criança. Correia da mochila.
brasure

(brazür), s. f. Soldadura.
bravache

(bravach), s. m. Fanfarrão.
bravade

(bravad), s. f. Bravata.
brave

(brav), adj. Honesto, bom; corajoso.
bravement

(bravman), adv. Corajosamente.
braver

(bravê), v. t. Desafiar, afrontar.
bravíssimo!

(braviçimô), interj. Bravíssimo!
bravo

(bravô), s. m. Espadachim. Pl.: des bravi.
bravo!

(bravô), interj. Bravo! S. m. Aplauso.
bravoure

(bravur), s. f. Bravura.
brayette

(braiét), s. f. V. BRAGUETTE.
brebis

(brebi), s. f. Ovelha. Fig. Brebis galeuse, ovelha negra. Pl.: des

brebis.
brèche

(bréch), s. f. Brecha. Fig. Prejuízo. Être toujours sur la brèche,

estar sempre lutando. Battre en brèche, atacar vivamente.
brèche-dent

(bréchdan), adj. e s. Pessoa a quem faltam dentes na frente, banguela.

Pl.: des brèche-dents.
bréchet

(brêché), s. m. Espinhela.
bredouillage

(breduiaj), ou BREDOUILLEMENT (breduiman), s. m. Ação de falar com

precipitação; palavras pronunciadas com precipitação.
bredouille

(bredui). s. f. Fam. De mãos vazias. Revenir bredouille, voltar de

mãos abanando.
bredouiller

(breduiê), v. i. Falar com precipitação de modo confuso.
bredouilleur, euse

(breduiër, ëz), adj. e s. Que fala precipitadamente.
bref, ève

(bréf, brév), adj. Breve, curto; imperativo. S. Breve apostólico. Adv.

Enfim. S. f. Sílaba breve.
bréhaigne

(breénh), adj. f. Estéril, infecundo.
brelan

(brelan), s. m. Jogo de cartas; grupo de três cartas.
breller

ou bréler (brêlê), v. t Fixar com cordas.
breloque

(brelók), s. f. Berloque.
brème

(brém'), s. f. Brema.
brésil

(brêzil), s. m. Pau-brasil; campeche.
brésilien, enne

(brezilien, en'), adj. e s. Brasileiro.
brésiller

(brêziiê), v. t. Partir em pedaços. Tingir com o pau de campeche. V.

i. Esfarelar-se.
bressan, e

(bréçan, an'), adj. e s. Da província de Bresse.
bretailler

(bretaiê), v. i. Usar da espada por qualquer motivo.
bretailleur

(bretaiër), s. m. Espadachim; brigão.
bretauder

(bretôdê), v. i. Tosquiar desigualmente. Cortar as orelhas de um

animal; castrar.
bretelle

(bretel), s. m. Suspensório; tiracolo.
breton, onne

(breton, ón'), adj. e s. Bretão.
bretonnant, e

(bretonan, t), adj. Que ou quem conserva a língua e costumes bretões.
brette

(brét), s. f. Espada comprida e estreita.
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   177

similaire:

Dicionário de francês portuguêS iconTraductora ingléS, castellano, catalan > francéS

Dicionário de francês portuguêS iconEl departamento de francés está compuesto por las profesoras Dª Elena...

Dicionário de francês portuguêS iconLa flânerie dans l’espace public : du geste conceptuel au geste performatif
«palais de la mémoire». Ce procédé fut abondamment utilisé jusqu’à la Renaissance, aussi longtemps que faute de papier et d’imprimerie,...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
ar.21-bal.com