A. E. Van Braam houckgeest








télécharger 3.11 Mb.
titreA. E. Van Braam houckgeest
page2/78
date de publication02.07.2017
taille3.11 Mb.
typeDocumentos
ar.21-bal.com > droit > Documentos
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   78

1794

novembre

22
23

24

26

28


À 1

1
2

3

4

B

Nous partîmes (par eau sur la rivière), de

Quang-tcheou-fou, dans la province de Quang-tong.

Fo-chan. Ville ouverte & sans nulle enceinte, où se fait un commerce très étendu.

San-cheuye-chen.

Tsing-yun-chen.

In-té-chen.

Chao-tcheou-fou


1794

décembre

2


4

5

6

7
8

9

10

11
13
14

15


17
18
19
22
23
24

25

26
27
28
29
30
31

C
D
5

E

6

7

F

8

9

10

11
G
12

13

H
14

15
16

17
18

19
I
20

21

22

23


a

b

Nan-hiong-fou. De là nous voyageâmes à travers les monts Mailing-chan jusqu'à

Nan-ngan-fou, dans la province de Kiang-si. On reprit ensuite la rivière .

Nan-hang-chen.

Kan-tcheou-fou.

Nan-ngan-chen.

Tai-ho-chen.

Ki-ngan-fou.

Ki-chauye-chen.

Kia-kiang-chen.

Sin-tu-chen.

Tong-ching-chen.

Tsa-tsin-fe, qui est vis-à-vis

Nan-tchang-fou. De là nous allâmes, par terre, dans la même province de Kiang-si :

Kien-tchang-chen.

Ta-ngan-chen.

Kieou-kiang-fou. Liang-kiang, Village. Ensuite par la province de hou-quang.

Houang-mey-chen.

T'ing-ching-chan. Par la province de Kiang-nam :

Fong-chang-y. Village.

Tay-ha-chen.

Tcheou-tsi-eck. Bourg.

Tsien-chan-chen.

Tcheou-lou-hau. Bourg.

Tau-tchong-y. Village.

Tong-ching-chen.

Tay-qua-fé. Village.

Yu-ching-chen.

Tau-chan-chen.

Koun-eck. Bourg.

Liu-tcheou-fou.

Tin-fau-fe. Village.

Liang-chan-chen.

Ho-chan-ek. Bourg.

Ching-kiou-ek. Bourg.

Ting-yun-chen.

Hong-chang-chen.

Lin-ouay-chen.

Hau-kiang-po. Bourg.

Cau-chan-ek. Bourg.

V'ha-chan-y. Village.

Sieou-tcheou.

Y-cau-y. Bourg.

Tau-chan-ek. Bourg.

Siu-tcheou.

Li-cok-ek. Bourg.

Long-chong. Village. Tong-y-lau. Village. Par la province de Chan-tong : Chau-cau-ing. Bourg.


1795

janvier

1

2
3

4

5

6

7

8
9


24

25

26

27

K

28

C

29
30

D
31

E

f

32

33

L
34

35

36

g

37
38

*

Kay-hau. Village.

Lam-ching-chen.

Tang-chen.

Kay-hau-y-chen

Tseo-chen.

Yen-tcheou-fou.

Ouen-chang-chen.

Tong-ping-tcheou.

Tong-ngo-chen.

Fong-ching-ek. Bourg.

Yin-ping-chen.

Kao-tang-tcheou.

Ji-ou-chan. Bourg.

Nghen-chen.

Té-tcheou. Par la province de Tché-li :

King-tcheou.

Fau-ching-chen.

Hien-chen.

Ho-kien-fou.

Lin-chou-fing. Bourg.

Yin-kiou-chen.

Hiong-chen.

Sin-ching-chen.

Tso-cheou.

Liang-hiang-chen.

Lo-ko-kiou. Bourg.

Fee-ching-fe. Ville.

Chun-ting-fou ou Pe-king.



Retour de l'ambassade
1795

février

15
16

17
18
19

20
21
22
23

24
25


26


27
28

38
37
g
36
35
34
L

33
32

f

e

39
40

41
42

43

44

h
45

46

47

Par la province de Tché-li. Fee-ching-fe.

Chin-tcheou-tin. Village.

Liang-hiang-chen.

Tan-tsin-y. Bourg.

Tso-tcheou.

Fan-koun. Village.

Sin-ching-chen.

Pay-hau-fé. Lieu petit.

Hiong-chen.

Tcheou-pé-hau. Village.

Yin-kiou-chen.

Y-li-pou. Bourg.

Ho-kien-fou.

Hien-chen

Chin-ka-kien. Lieu petit.

Fau-ching-chen.

King-tcheou. Par la province de Chan-tong.

Té-tcheou. 1

Ping-yuen-chen.

Uu-chan-kiou. Bourg.

Yu-ching-chen. Tsi-ho-chen-ou-fang. Bourg.

Tsi-ho-chen.

Chang-tsin-chen-anfang. Bourg,

Chang-tsin-chen.

Chang-haya. Village.

Kong-chan-pu. Bourg.

Kong-chan-chiou.

Song-ching-chen.

Tay-ngan-tcheou.

Chui-ku-chan. Bourg.

Yong-lau-chen.

Sin-tay-chen.

Mong-in-chen.


1795

mars

1

2

3
4

5
6
8

9

12
17
18

19
20

22

23

24

25

28

29

30

31

48


49


50
51
52

M

53

i

N

k

O

54

P

55

Q

56

57

R
58

59

S

60

Kiang-cha-si. Bourg.

Teu-chang-y. Bourg.

Tseng-ti-tsi. Village.

Poun-chan. Village.

Sin-cong-y. Hameau.

Sin-cong-chen.

Li-ca-chong. Bourg.

Sau-yi-pu. Village.

Yen-chin-chen.

Kiang-vho-fau-y. Village. Par la province de Kiang-nam : Tcheou-mou. Village.

Sang-hau-che. Village.

Su-tsien-chen. In-hau-ché. Village.

Tsong-hing-ché. Bourg.

Von-ca-fen. Bourg.

Sin-can-pu. Bourg. Ensuite par eau dans la même province.

Tsin-ho-chen,

Houay-ngan-fou.

Pau-in-chen.

Kau-you-tcheou.

Yang-tcheou-fou.

Qua-tcheou.

Ching-kiang-fou.

Tang-yang-chen.

Chang-tcheou-fou.

Vou-si-chen.

Sou-tcheou-fou,

Uu-kiang-chen. Par la province Tché-kiang.

Che-men-chen.

Hong-tcheou-fou.

Par terre 20 li, jusqu'au bourg nommé Tsak-hau. Ensuite par eau.

Fu-yang-chen.

Tong-lu-chen.

Yen-tcheou-fou.

Lan-ki-chen.


1795

avril

2

3

4

5
7

8

9

10

11

13

15

17

18

19

20

21

23

27

29

61

T

62

63

U

64

65

66

67

G
11

10

9

8

F

7

6

E

5

Long-you-chen.

Kiou-tcheou-fou.

Chang-chan-chen.

Par terre jusqu'à la ville de

Chu-chan-chen dans la province de Kiang-si. Ensuite par eau

Quang-sin-fou.

Ko-yang-chen.

Qua-ki-chen.

Ngan-yin-chen.

Yu-kan-chen.

Nan-tchang-fou. 1

Tong-ching-chen.

Sin-tu-chen.

Kia-kiang-chen.

Ki-chauye-chen.

Ki-ngan-fou.

Tay-ho-chen.

Nan-ngan-chen.

Kan-tcheou-fou.

Nan-hang-chen.


1795

mai

1

3

5

6

7

8

9
10

D

C

B

4

3

2

1
A

Nan-ngan-fou.

Par terre 120 li, en repassant sur les montagnes de Moiling-chang jusqu'à la ville de

Nan-hiong-fou. Dans la province de Quang-tong :

Chao-tcheou-fou.

In-té-chen.

Tsing-yan-chen.

San-cheuye-chen.

Fo-chan. Ville sans enceinte, mais d'un aussi grand commerce que Quang-tong.

Quang-tcheou-fou ou Quang-tong.


Quoique les lieux non fermés par une enceinte & les villages dont je fais mention dans l'itinéraire, ne soient point marqués sur la carte par des numéros, il est facile cependant d'en concevoir la direction, puisqu'une ligne ponctuée y marque la route que nous avons tenue.

Les villes dont les terminaisons sont en fou, sont celles du premier ordre, tcheou désigne celles du second ; & la finale chen marque le troisième ordre.

@

[c.a. : la première carte ci-dessous est disponible sur wikipedia/commons, en différentes résolutions.

Les deux cartes suivantes sont des agrandissements de la première, retravaillés par c.a. pour y reporter chaque fois que possible, la correspondance entre villes et lettres/nombres précisés sur l'itinéraire ci-dessus.

Les deux dernières cartes ne font pas parties de l'ouvrage, mais ont paru utiles par le plus grand nombre de villes ou villages mentionnés de Canton à Nan-tchang-fou, ou sur la fin du parcours, de la pagode de Loung-piao à Canton. Quelques lettres/nombres de l'itinéraire y sont aussi reportés.]










INDICATIONS

pour le plan de la ville de Pe-king 1

AAA Première enceinte du palais impérial, ou la plus intérieure.

BBB Seconde enceinte du palais impérial.

CCX Troisième enceinte du palais impérial, ou la plus extérieure.

A Porte de Oong.

B — — Tuun.

C — — Tai-tcing.

D — — Tsay-ouan.

E — — Tong-ouan.

F — — San-mou.

G — — Tsay-cut.

H — — Tong-cut.

I — — Sant-sang.

K — — Tay-tah

L — — Tchiou-tah.

M — — Tsen-tou.

N — — Hiouoo.

O — — Tsi-ouoo.

P — — Pak-siong.

Q — — Tsay.

R — — Tong.

S — — Tsay-siong-on.

T — — Tong-siong-on.

U — — Tsen-tsu.

V — — Tong-on.

W — — Tsay-on.

X — — Tsen-yong.

Y — — Tchun-mou.

Z — — Tsong-man. C'est celle par où entre les marchandises & où est la douane & la demeure du hou-pou.

a — — Tau-sang.

b — — Tsay-chec.

c — — Tah-song.

d — — On-tang.

e — — Tong-chec.

f — — Tec-ou-yau

g — — Tsay-on.

h — — Tsay-ping.

i — — Nam-tsay.

k — — On-ting.

l — — Hauy-tay.

m — — Tong-ping.

n — — Ce-on-cha.

o — — Ce-on-yie.

p Bastion de Tong-nam à l'angle du S. E.

q — — Tsay-nam — — S. O.

r — — Tsay-pak — — N. O.

s — — Tong-pak — — N. E.

t Porte & temple de Che-fak.

u Porte & temple de Che-tsé.

v Porte de Tchek-yuun.
Étendue du rempart de la ville, mesurée d'une porte à l'autre.

Depuis

jusqu'à

li

fan

x

y

q

a

b

r

c

d

s

e

f

p

z

y

q

a

b

r

c

d

s

e

f

p

z

x

3

2

4

3

0

3

4

3

1

3

4

2

2

2

5

3

2

8

7

2

7

6

2

3

5

8


Il faut 10 fan pour faire un li.

Total : 40 li (ou quatre lieues).


1. Tay-ouoo-tin. Premier salon impérial ou salon du trône.

2. Pau-au-tin. Salon à trône, où nous déjeunâmes le 20 Janvier 1795.

3. Autre salon à trône, près celui n° 2, avec un pavillon entre deux.

4. Man-ouaa-tin. Salon où s'assemble le tribunal d'État.

5. Mon-eng-tin. Salon où s'assemble le tribunal des Cérémonies & de la Littérature.

6. Tay-cau-tin. Salon & trône.

7. Tse-quon-cok. Salon où nous déjeunâmes le 29 janvier 1795.

8. Tsok-yua-tin. Salon près duquel nous déjeunâmes le 12 janvier 1795.

9. He-eung-san-tin. Salon & trône.

10. Tcheong-lun-cok. Salon.

11. Tchin-lun-teing. Appartement intérieur de l'empereur, où j'ai déjeuné le 19 janvier 1795.

12. Tchi-fu-coun. Chancellerie de l'empire.

13. Man-tchu-coun. Bureau pour remise des requêtes & de la poste aux lettres.

14. Uum-hong-lau Cinq salons impériaux.

15. Yong-ouoo-cong. Palais de l'une des femmes de l'empereur.

16. Cong-tchu-hou. Palais de la fille aînée de l'empereur.

17. King-chan. Lieu où le dernier empereur de la dynastie chinoise s'est pendu.

18. Tribunal du Ly-pou.

19. — — Hou-pou.

20. — — Lie-pou.

21. — — Ping-pou.

22. — — Cong-pou.

23. — — Ying-pou.

24. Appartement du ly-pou-chong-fu.

25. — — hou-pou-chong-fu,

26. — — lie-pou-chong-fu.

27. — — ping-pou-chong-fu.

28. — — cong-pou-chong-fu,

29. — — ying-pou-chong-fu.

30. — — lun-yi, chiouai.

31. — — tay-chcong-tci, mandarin.

32. — — tau-chat-uun, idem.

33. — — tay-lei-tci, idem.

34. — — tson-yen-hou, idem.

35. Coun-san-tauy. Observatoire chinois pour l'astronomie.

36. Tay-yi-uun. Appartement du médecin de l'empereur.

37. Nam-faa-uun. Jardin de fleurs de l'empereur.

38. Engthauy. Château ou beffroi.

39. Teo-yu-thauy. Île & pavillon dans l'étang.

40. Tsay-ngu-hau-kiou. Beau pont au-dessus de l'étang.

41. Thun-tin. Fort placé au-devant du pont & dans lequel il y a un salon impérial.

42. Uum-lang-than. Cinq pavillons dans l'étang.

43. Église & maison des missionnaires français.

44. — — italiens.

45. — — portugais.

46. Idem.

47. Factorerie de la nation russe.

48. Observatoire des missionnaires.

49. Com-ting-can. Appartement de ceux qui travaillent au calendrier.

50. Lun-ka-coun. Magasins où sont les trésors de l'empereur.

50. Tsay-chap-coun. Idem.

51. Tchin-tang. Lieu d'exercice pour les tireurs d'arc.

52. Hok-uun. Collège public de littérature pour la jeunesse.

52. Hong-tsan-uun. Idem.

53. Cadran solaire.

54. Cadran lunaire.

55. Corps-de-garde pour la porte de l'Ouest du palais.

56. Étang où l'on patinait le 12 janvier 1795.

57. Appartements pour les domestiques de l'empereur, depuis 7 jusqu'à 12 ans.

58. Tsong-lau. Bâtiment où est la cloche.

59. Coelon. Bâtiment où est le grand tambour.

60. Hôtel de l'ambassade hollandaise.

61. Logement des Coréens.

62. Temple du Ciel, calendrier.

63. — de la Terre.

64. — des ancêtres de l'empereur

65. — de Confucius.

66. Pac-thap-tci. Deux temples & couvents des lamas.

67. Miao de Tceo-tsin.

68. — — Chac-tat-yi.

69. — — Ouang-san.

70. — — Sun-yieng.

71. — — Pak-long.

72. — — Maa-san.

73. — — Tou-seng-ouong

74. — — Tsen-mou.

75. — — Tay-ouong.

76. — — Quang-tay.

77. — — Tsau-con-coun.

78. — — Pac-yoc-ouong.

79. — — Hong.

80. — — Sam-coun.

81. Couvent de Hok-yau-tci.

82. — — Hong-tou-tci.

83. — — Ouang-yen-tci.

84. — — Tai-sai-tci.

85. — — Cong-thap-tci, qui a deux tours.

86. — — Hou-quok-tci.

87. Couvent de Tchong-sau-tci.

83. — — Phou-yen-tci.

89. — — Pak-lam-tci.

90. — — Tai-fa-tci.

91. — — Long-hok-tci.

92. — — Tee-ou-tsong-tci.

93. Hien-leong-chi-song. Temple des ancêtres d'une famille très importante.

94. Tsay-cie-phai-lau. Place publique avec quatre arcs de triomphe. Voy. p. 1.251.

95. Tong-cie-phai-lau. Place dans l'Est.

96. Appartement du hon-lam-uun, mandarin

97. — — fong-tchun-chong, mandarin.

98. — — eng-tchau-se, idem.

99. — — tou-ci, idem

100. — — tchong-yi-ci, idem.

@

INDICATIONS

pour le plan de la ville de Macao 1

1. Chateau Saint-Paul ou del Monti.

2. Château de Ghia.

3. Fort Saint-Jacques & Saint-Philippe, ou seulement Saint-Philippe ou Fort la Barre.

4. Fort ou Bastion Saint-François.

5. Bastion Bomparte.

6. Bastion Saint-Pierre.

7. Bastion Saint-Jean.

8. Bastion Saint-Antoine.

9. Église Saint-Pierre ou Cathédrale.

10. Église paroissiale de Saint-Antoine.

11. Église paroissiale de Saint-Laurent.

12. Église & maison de la Miséricorde.

13. Couvent des dominicains.

14. Couvent des franciscains.

15. Couvent de Sainte-Claire ou des clarisses.

16. Couvent de Saint-Paul/Saint-Joseph, autrefois aux jésuites.

17. Couvent des augustins.

18. Église de Notre-Dame du Rocher de Penha.

19. Léproserie.

20. Hôpital de la ville.

21. Officialité.

22. Maison de Ville.

23. Marché.

24. Maison du gouverneur.

25. Douane royale ou Alfadega.

26. Cour du hou-pou.

27. Points où l'on aborde pour les douanes chinoises.

28. Maison des agents de la Compagnie des Indes Orientales Hollandaises.

29. Porte Saint-Antoine.

30. François.

31. Pagode chinoise.

32. Dans la campagne, proche Moha.

33. Moha, village chinois.

34. Porta-Cerca, porte par laquelle les Chinois communiquent avec Macao.

35. L'Île-Verte.

36. Lieu pour la sépulture des étrangers.

37. Caza-branca.

38. Reverinho.

39. Tooniengsan, hameau chinois.

@

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   78

similaire:

A. E. Van Braam houckgeest iconOdile, R. C. M. Van ditzhuijzen

A. E. Van Braam houckgeest iconCatalogus van de bibliotheek

A. E. Van Braam houckgeest iconBarent coenders van helpen

A. E. Van Braam houckgeest icon14. 10. 03 Digestif / Dr Van…/ pathologies hépatiques / 1

A. E. Van Braam houckgeest iconChrysler Building, William Van Alen

A. E. Van Braam houckgeest iconGodelieve Van Overmeire the ummo fraud

A. E. Van Braam houckgeest iconMai Van Hien, un artiste au maquis

A. E. Van Braam houckgeest iconG. Dow, Poussin, C. van Sichem, Spranger, Titien

A. E. Van Braam houckgeest iconBruut pas de couleur à l'affiche pour la collection de Ruud van Oosterhout...

A. E. Van Braam houckgeest icon1* aa (Peter van der). Carte du gouvernement de Languedoc. Leide,...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
ar.21-bal.com