A. E. Van Braam houckgeest








télécharger 3.11 Mb.
titreA. E. Van Braam houckgeest
page75/78
date de publication02.07.2017
taille3.11 Mb.
typeDocumentos
ar.21-bal.com > droit > Documentos
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   78

Temple. T. I, 35, 38, 39, 76, 118, 272, 274, 283, 288, 291, 292, 293, 296, 319, 331, 333, 335, 340, 341, 342, 344, 345, 346, 351, 361, 368, 372, 399, 402 — Consacré à Confucius, 51, 58 — Consacré à Saint Sam-quan, 70 — Consacré à l'un des Dieux par lesquels l'empereur Kien-long se croit protégé, 130 — Description de plusieurs temples de Pe-king, 205, 212 — Petits temples de bronze servant d'ornements intérieurs à des temples, 211 — Leur beauté, leur richesse, 212 — Ceux du Japon moins beaux que ceux de la Chine, 212 — Description d'un beau temple, 384. = T. II, Offrandes de quelques-uns, 8, 77, 106 — Consacré à la Déesse Coun-yam, sa description, 177 — Temple où brûlent 500 lampes chaque nuit, 190, 203 — À Canton, 323 — 327.

Temple des Ancêtres de l'empereur à Pe-king. = T. I, 164, 166, 193.

Temple du Ciel à Pe-king. T. I, 196, 241.

Temple de la Terre. T. I, L'empereur y rend hommage à l'agriculture, 222.

Tentes. T. I, 204, 215, 218.

Terrasse. T. I, Employées pour rendre les montagnes cultivables, 83.

Terre. — Voy. Temple de la Terre.

Thau-cie. T. I, Bonzes non rasés qui se marient, 402.

Thé. T. I, 17, 88, 322 — L'empereur en donne en présent, 169.

Théâtre. T. I, Celui du palais impérial, 172 — Des Chinois, 344 — Pièce que vante l'auteur, 345.

Thibet (royaume du). Royaume qui borde, à l'ouest, la Chine dont il est tributaire. Les prêtres y sont nommés lamas, & le grand-lama ou dalaï-lama y a sa résidence. Note de l'éditeur.

Thin-tsou-thaam. T. I, Passage dangereux de la rivière Kiang, 61, 62 — Sa description, 62. = T. II, 113.

Tien. T. I, Nom du cabinet favori de l'empereur à Yuen-ming-yuen, 228.

Tigres empaillés mis dans un temple. T. I, 207.

Ting-yun-chen (ville de). T. I, 100, 102.

Tit-song-ouong. T. I, Divinité chinoise, 390.

Titsing (M. Isaac). T. I, ambassadeur vers l'empereur de la Chine, 3, 29 — A habité le Japon & a fait des recherches sur cette contrée, 212. — Voy. Ambassade ; ambassadeur ; présent.

Toile. T. I, On en fait beaucoup de coton & de lin à la Chine, 324. = T. II, de coton, 65. — Voy. Nam-king ; Chan-mu.

Toit. T. I, 130, 131, 148, 165, 294. = T. II, 247.

Tombeau. — Voy. Sépulture.

Tong. T. I, Jour de Noël des Chinois, 94.

Tong-ching-chen (ville de). T. I, 69. Description, = T. II, 57.

Tong-ching-chen (autre ville de). T. I, 83 — Sa description, 83, 87, 88, 90, 92.

Tong-tcheou. T. I, Lieu d'où l'on transporte par terre le riz à Pe-king, 324.

Tong-tsau-tsi. T. I, Île d'un lac, 78, 382.

Tonnerre. T. I, Son effet sur une tour, 378, 402. = T. II, 122. — Voy. Température.

Tortue. T. I, Pierre qui a cette forme, 111, 114.

Tour. T. I, 108, 118, 119 — Octogone à neuf étages, 32, 65, 86, 92, 161, 193 — À cinq étages, 32 — À neuf étages, 37 — Hexagone à sept étages, 42, 76, 82, 99, 100 — À huit angles & trois étages, 44 — Tour dont il reste cinq étages, 49, 59 — À six étages, 53, 65, 129, 356 — À sept étages, 54, 55, 105, 397, 412, 415 — À sept étages sans pointe, 49, 60 — À huit étages, 61 — Elles ont en général des arbustes & des mousses le long de leurs murs, 61 — Hexagone à neuf étages qui paraît avoir été frappé de la foudre, 67 — À double cercle ou balcon à chaque étage, 77 — Hexagone à six étages, 78, 82, 403, 419 — Pyramidale à huit angles, 79 — À sommet en lanterne, 82 — Octogones qui ont des étages détruits, 88 — Hexagone à huit étages, 110 — Tour, 223, 273, 313, 317, 330, 342, 345, 385, 407, 422, 436 — Octogone à douze étages, 122, 283 — Tour, 125 — D'une construction singulière, 131, 275 — D'un beau travail pour orner l'intérieur d'un temple, 210 — Petite & à quatre étages, 285 — Hexagone à sept étages, 28, 333, 408, 420, 421 — À cinq étages, basse & très large, 310 — Octogone à sept étages avec une pointe pour ornement, 318, 335, 345, 352, 378, 419 — Description de la belle pointe qui surmonte des tours, 335 — Octogone à sept étages, 389 — Forme & dimensions d'une tour, 389 — Celle appelée le Dom à Utrecht en Hollande, 391 — Hexagone à neuf étages avec une pointe, 423, 425.

= T. II, À sept étages, 10 — Très aigue, 12 — Non achevée, 12 — Octogone à sept étages, 19, 78 — Hexagone à neuf étages, frappé par la foudre, 71 — Tour, 77 — Octogone à six étages, 78 — Octogone à huit étages, 80 — Hexagone à neuf étages, 116, 186 — Tour, 118 — Frappée de la foudre, 122, 137 — Tour, 138, 142, 150 — Les Chinois leur donnent deux noms qui en distinguent deux classes, 187 — À figures européennes, 318.

Tours d'adresse ou de force. T. I, Genre d'amusement qu'on mêle aux fêtes à la Chine 27, 204, 219, 237, 250, 257, 286, 375 — On en fait sur le théâtre dans l'intérieur du palais impérial, 169, 179 — Deux remarquables, 170.

Trains. T. II, 119 — Description, 201. — Voy. Bois.

Traîneau. T. I, 108, 208, 224 — Celui de l'empereur, 144.

Trésor. — Voy. Tribunal du Hou pou.

Tribunal du Cong-pou, T. I, Police générale, 118.

Tribunal du Hong-pou ou de la Justice. T. I, 148.

Tribunal du Hou-pou ou chambre de la Trésorerie T. I, 148.

Tribunal du Li-pou. T. I, des Cérémonies & des Rits, 148 — Le chef de ce tribunal préside à la dernière audience donnée à l'ambassade, 160.

Tribunal du Ly-pou ou de l'Administration de l'État. T. I, 14&

Tribunal du Ping-pou. T. I, Conseil militaire, 148.

Tribunaux. T. I, Les six tribunaux supérieurs de l'État sont dans l'enceinte du palais impérial, 167. — Voy. Tribunal.

Trompettes. T. I, Conques qui en tiennent lieu, 332.

Troupes. T. I, Tireurs d'arc & leur uniforme, 42, 199 — Fusiliers, ibid. — Gladiateurs, ibid. — Petit nombre de soldats à Pe-king, 197 — Nombre supposé de celles de la Chine, 198 — Opinion de l'auteur sur leur nombre, 198 — À cheval, 198 — Habillement, armes, drapeaux &c., de celles qui forment la garnison de Hong-tcheou fou, 387. — Voy. Corps-de-garde ; garnison.

Tsak-hau. T. I, Lieu où l'ambassade s'embarque encore, 373, 387, 388 392.

Tsak-nun-hauy-saa-tsi. T. I, Couvent habité par plus de cinquante bonzes, 39 — Visité six fois par l'empereur qui lui a donné des inscriptions, 389.

Tsak-nun-hab. T. I, Dangereux passage entre des rochers, 34.

Tsay-nam. T. I, 31. = T. II, Sa description, 194.

Tsay-wou-cang. T. I, Lac très renommé & pourquoi, 377.

Tsik-tsau-fou, ou directeur en chef de toute la fabrication de la soie écrue. T. I, 318.

Tsing-ho-chen (ville de). T. I, 309.

Tsing-yun-chen (ville de). T. I, 34. = T. II, Sa description, 185.

Tsong-tou. Est, à proprement parler, un vice-roi, gouvernant une province. Cet emploi est le plus élevé que puisse avoir un premier mandarin qui n'est pas employé dans une place avec résidence à la cour. Il n'y a que huit des quinze provinces de la Chine, gouvernées par des tsong-tou, & trois de ces mandarins ont chacun deux provinces sous leur administration. Les quatre autres provinces obéissent à des fou-yuen. — Voy. ce mot.

L'autorité d'un tsong-tou est immense. On ne s'adresse à lui qu'avec les marque du plus profond respect ; tout Chinois qui n'est pas mandarin, ne parle même à un tsong-tou qu'agenouillé. Le titre dont les Chinois le qualifient en s'adressant à lui, ne pourrait être traduit équivalemment en français, que par celui d'Altesse.

T. I, De Canton dépêche le namheuyun de cette ville vers l'auteur & pourquoi, 1 — Apprend avec joie la nomination d'un ambassadeur hollandais, 4 — Honneurs qu'il rend à l'ambassadeur, 9 — Il est aussi le chef de la province de Quang-si, 9 — Envoie deux mandarins & un présent à l'ambassadeur, 9 — Sa conduite adroite relativement à l'ambassade hollandaise, 13 — Sa place à l'audience qu'il donne à l'ambassade, 16 — Son titre équivaut à celui de vice-roi, 17 — Les commissaires-généraux de Batavia lui écrivent une lettre, 17 — Condition qu'il met à la visite que l'ambassadeur veut lui faire, 19 — Sa présence ferait gênante dans une fête, 27 — Frère de celui de Canton, 102 — Est un rang de Premier mandarin, 240 — Ceux qui sont chargés de surveiller les digues se nomment Hau-cong tsong-tou, 308.

Tsont-hay. T. I, L'un des Dieux de la Chine, 316.

Tuiles. T. I, Vernissées, 125, 130, 148, 212, 227, 288, 291, 318. — Voy. Palais impérial ; maison.

Tuileries. T. II, 41.

Tzé-quon-cok. T. I, Salon du palais impérial de Pe-king, 203.

U

Utilité publique. T. I, Ceux qui y ont concouru obtiennent des arcs d'honneur, 85.

V

Vallée. T. I, Leur beauté, 84, 91, 110 — De sable, 130.

Vampou. T. I, Port dans la rivière de Canton, 5, 6, 57. = T. II, C'est le lieu où se tiennent les bâtiments européens, 337.

Van Braam (M.). T. I. Neveu de l'auteur, 29 — On vient en foule le voir patiner, 103 — Patine devant l'empereur, 145 — Quand il fait le second dans l'ambassade, 166 — Présents qu'il reçoit, 169.

Vases de bronze. T. I, 210, 211, 227, 385.

Vases de fonte. T. II, 321.

Vendredi Saint. T. II, À Macao, 252, 283 & suivantes.

Ver-à-soie. T. I, 359, 363. = T. II, 196, 212.

Verger. T. I, 57, 116, 287, 293, 300, 303, 394, 396, 400, 401, 422, 432. = T. II, 29, 66.

Vermicelle. T. I, 81.

Vernis. T. I, 148, 208, 212. — Voy. Toit ; tuiles.

Vertus. — Voy. Arcs de triomphe.

Vice-roi. — Voy. tsong-tou.

Villes. T. I, Leur aspect à l'extérieur 43, 120, 121, 122, 123, 126, 127, 129.

Vin de la Chine. T. I, 178, 219, 242.

Vitres. T. I, Remplacées par du papier,144.

Voitures. T I, 108, 113, 265. — Voy. Brouette ; champane ; charrette ; palanquin.

Voiturier. T. I, Comment il dirige les charrettes, 124.

Vou-ca-sen. T. I, Lieu où l'on reprend la route par eau, 243, 285, 306, 307, 308, 374.

Vou-tchong-tang. — Voy. Premier ministre.

Y

Yachts. T. I, Bâtiments légers, 309, 331 — Leur prix, 374 — De plaisir, 378. = T. II, 9.

Yung-hau-san. T. II, Sa description, 81. — L'auteur s'y promène, 81.

Yang-tcheou-fou (ville de). T. I, 315, 317, 318.

Yen-cok-tchun. T. I, 60. = T. II, Ses fabriques de cordes de bamboux, 121 — Son commerce, 122.

Yen-tcheou-fou (ville de). T. I, 119 — Patrie de Confucius, 119 — Description, 407.

Y-tay-yen. C'est un mandarin de cour, membre du grand tribunal pour l'Administration du gouvernement. — L'ambassade lui fait une visite, 151.

Yuen-ming-yuen. T. I, Maison de plaisance de l'empereur, 172, 173, 214 — Bâti sous la direction d'un missionnaire français, 188, 243, 249, 269 — Description de ce lieu, 217 & suivantes jusqu'à 232, de 237 à 240, de 256 à 259, 269 — L'auteur en obtient vingt dessins, 243, 269 — Les femmes de l'empereur logent à Yuen-ming-yuen dans les bâtiments à l'européenne, 249 — L'ambassade y reçoit une audience de congé, 257.

@

NOTICE

des objets qui composent la collection de dessins chinois

de M. VAN BRAAM, auteur de cet ouvrage

@

I. Géographie.

Un volume où est réunie, en plans géographiques coloriés, d'environ quinze pouces de long sur un pied de haut, toute la Chine, divisée par provinces.

II. Vues & perspectives.

Sept volumes contenant trois cent soixante-huit dessins qui sont autant de vues & de perspectives coloriées des lieux les plus intéressants de toute la Chine.

Chaque dessin a dix-huit pouces de long sur treize pouces & demi de haut.

Cette partie qui est la plus étendue de la collection & celle qui a exigé aussi le plus de temps, a été formée : 1° par la possibilité que diverses circonstances ont procurée à M. Van Braam de faire copier des tableaux ; 2° & plus spécialement par l'idée qu'il a eue de faire voyager, à ses dépens, des peintres dans la Chine, pour recueillir ce qu'elle offre de plus pittoresque & de plus curieux ; & 3° par l'occasion que lui a fourni le voyage de l'ambassade hollandaise de voir plusieurs objets piquants & de les esquisser lui-même, pour les faire peindre ensuite à Canton comme il le dit dans plusieurs endroits de sa relation.

Ce voyage avant lequel M. Van Braam avait déjà les dessins d'un grand nombre de lieux qui se sont trouvés ensuite sur son passage, soit en allant à Pe-king, soit en revenant de cette capitale, a même eu l'avantage de le convaincre de la fidélité des peintres qui en avaient enrichi sa collection & de lui donner la persuasion que cette fidélité est la même quant aux endroits par rapport auxquels il n'a pas eu l'occasion de la vérifier.

Un aussi grand nombre de dessins offrent une grande variété & par conséquent un grand aliment à la curiosité.

D'abord on y prend une idée exacte de l'aspect qu'offre la Chine en général, de ses plaines, de ses montagnes qui ont un caractère qui semble leur être propre & plus encore de ses rochers dont la forme est assez généralement singulière & bizarre, si on les compare à ceux d'Europe. Ces rochers font souvent composés de portions plus ou moins considérables dont la régularité rhomboïdale est frappante. Il est très commun d'en voir qui sont arqués & qui laissent, entre les espèces de piliers ou de masses par lesquels ils sont supportés, de grands espaces dont la hardiesse étonne, surtout quand ces ouvertures surmontent des courants d'eau au-dessus desquels on croirait que la nature a voulu jeter des ponts.

La vue des fleuves & des rivières ; celle de canaux immenses qui servent à la navigation ; celle des digues, des levées, des moyens d'irrigation & d'écoulement, des chutes, des cascades, &c. viennent fréquemment augmenter l'intérêt du tableau.

On aime à apercevoir une ville chinoise ; le genre de clôture qui marque son enceinte ; les divers monuments publics qu'elle renferme ; à juger de l'architecture qu'on y emploie & des ornements que celle-ci obtient de la ciselure & de la sculpture, & de l'art du doreur & du vernisseur.

Dans un dessin, c'est une étendue de terrain embellie de tous les charmes de la culture que l'on admire : arbres, prés, plantes, animaux, laboureurs, tout y dispute l'attention. Dans un autre, c'est une maison de plaisance consacrée à l'empereur ; dans celui-ci un lieu embelli par l'orgueil d'un mandarin ou par le luxe d'un simple particulier ; dans celui-là, le soin qu'on a mis à former un asile au plaisir, un logement à des bonzes fanatiques, une retraite à un philosophe, &c., qui occupent la pensée.

La perspective d'un château-fort, d'un corps-de-garde auprès duquel sont des soldats diversement habillés, diversement armés ; celle d'une esplanade où des militaires en grand nombre sont exercés, se présentent aussi ; & des chemins, de magnifiques ponts, des collèges, des académies, des cloches, des vases antiques, des lieux consacrés à la mort, des horloges qui annoncent à l'homme que le temps l'emporte en fuyant, viennent successivement s'offrir à l'œil observateur.

En parcourant cette collection de vues, on peut se convaincre combien l'agriculture & le commerce, ces deux grands agents du mouvement dans le corps politique, ont d'activité à la Chine. Presqu'à chaque dessin on trouve un nombre, plus ou moins grand, de vaisseaux parcourant l'empire dans toutes les directions. On est frappé de la variété des bâtiments appropriés aux différents fleuves, au rivières, aux canaux, on s'arrête avec plaisir dans des points consacrés à des embarquements & à des débarquements qui eux-mêmes animent la perspective ; le genre diversifié des denrées, la manière adoptée pour le transport de chacune d'elles, ce que l'industrie a conçu & exécuté pour surmonter les obstacles que la nature lui oppose quelquefois, & principalement celui de la différence de niveau entre les eaux de plusieurs canaux naturels ou factices qui se communiquent, sont autant de sujets de curiosité, d'amusement & d'instruction.

On ne peut se livrer à l'examen de cette réunion de dessins, sans en retirer encore un autre fruit. C'est de saisir dans les habitants de la Chine, plusieurs traits qui prouvent que leurs mœurs & leurs idées ne sont pas toujours sans quelque analogie avec les nôtres. C'est ce qu'on trouve, par exemple, dans la vue d'un temple élevé au Dieu des richesses, & vers lequel se dirigent ceux qui vont solliciter ses faveurs.

Parmi les édifices publics se trouvent des magasins de sel ; d'innombrables tours ; puis des couvents, des pagodes & des mosquées qui répètent que la superstition n'est si puissante que parce qu'elle persuade à l'homme qu'elle protège sa faiblesse. La construction & la décoration de ces divers bâtiments, ont souvent des beautés qui, pour être étrangères à notre goût, n'en sont pas moins réelles.

On éprouve une sensation d'un autre genre lorsqu'on arrive aux vingt dessins qui sont autant de vues de différentes parties de l'habitation bâtie à l'européenne dans la vaste enceinte de la maison de plaisance impériale de Yuen-ming-yuen. Quand on sait que cette habitation n'est elle-même que l'une des trente-six qui sont consacrées à l'empereur & à sa suite dans ce séjour, on est amené naturellement à prendre une grande idée du pays où le projet, en quelque sorte gigantesque, de cette demeure impériale a été conçu & exécuté.

Lorsqu'après cela on parvient au tableau de quelques montagnes caverneuses, mais plus encore lorsqu'on rencontre celui qui représente des hommes restés, en quelque sorte, dans l'état sauvage & sans communication avec les Chinois dont ils ne parlent pas la langue, on ne peut saisir sans effort l'ensemble extraordinaire d'un État qui réunit à une étendue presque illimitée, une population que l'on est tenté de croire fabuleuse, & une ancienneté qui n'a plus de contemporains.

Peut-être cette portion intéressante du recueil de M. Van Braam n'a-t-elle pas toujours dans la correction du dessin & dans le coloris, ce que des yeux européens sont accoutumés à désirer ; mais en réfléchissant que c'est la Chine qu'on a voulu peindre, que ce sont des Chinois qui l'ont peinte, on est très disposé à croire que ce genre a lui-même, dans beaucoup de circonstances, une sorte d'avantage, & que la ressemblance y a gagné tout ce qu'aurait pu lui faire perdre une main plus gracieuse, mais européenne.
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   78

similaire:

A. E. Van Braam houckgeest iconOdile, R. C. M. Van ditzhuijzen

A. E. Van Braam houckgeest iconCatalogus van de bibliotheek

A. E. Van Braam houckgeest iconBarent coenders van helpen

A. E. Van Braam houckgeest icon14. 10. 03 Digestif / Dr Van…/ pathologies hépatiques / 1

A. E. Van Braam houckgeest iconChrysler Building, William Van Alen

A. E. Van Braam houckgeest iconGodelieve Van Overmeire the ummo fraud

A. E. Van Braam houckgeest iconMai Van Hien, un artiste au maquis

A. E. Van Braam houckgeest iconG. Dow, Poussin, C. van Sichem, Spranger, Titien

A. E. Van Braam houckgeest iconBruut pas de couleur à l'affiche pour la collection de Ruud van Oosterhout...

A. E. Van Braam houckgeest icon1* aa (Peter van der). Carte du gouvernement de Languedoc. Leide,...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
ar.21-bal.com